Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不裝飾妳的夢
Ich schmücke deine Träume nicht
願意心痛苦
不裝飾你的夢
Lieber
leidet
mein
Herz,
ich
schmücke
deine
Träume
nicht.
別再將我心
反覆的戲弄
Spiel
nicht
länger
wiederholt
mit
meinem
Herzen.
寧願我攜著憂鬱歸去
Lieber
gehe
ich
mit
meiner
Schwermut
fort,
像剛消失那陣風
wie
ein
Windstoß,
der
eben
verschwand.
別再傷我心
它傷得那麼重
Verletz
mein
Herz
nicht
mehr,
es
ist
so
schwer
verletzt.
像塊冰碎開
它顯得太空洞
Wie
zerbrochenes
Eis,
es
wirkt
so
leer.
狂熱與天真早消失了
Leidenschaft
und
Unschuld
sind
längst
vergangen
在鬱鬱的歲月中
in
diesen
trüben
Jahren.
誰願意一顆心永落空
Wer
will
schon
ein
Herz,
das
ewig
leer
bleibt?
誰願意只裝飾你的夢
Wer
will
schon
nur
deine
Träume
schmücken?
寧任我的心在長期地痛
Lieber
lass
ich
mein
Herz
lange
Zeit
schmerzen,
亦不想給你撫弄
讓每聲嘆息
als
von
dir
zum
Spielball
gemacht
zu
werden.
Lass
jeden
Seufzer
消失於你的夢
讓每點笑聲
in
deinem
Traum
verschwinden.
Lass
jedes
Lachen
響於你的夢
曾為你獻出的點點真愛
in
deinem
Traum
erklingen.
Die
wahre
Liebe,
einst
dir
geschenkt,
在空氣內流動
誰願意一顆心永落空
fließt
durch
die
Luft
dahin.
Wer
will
schon
ein
Herz,
das
ewig
leer
bleibt?
誰願意只裝飾你的夢
Wer
will
schon
nur
deine
Träume
schmücken?
寧任我的心在長期地痛
Lieber
lass
ich
mein
Herz
lange
Zeit
schmerzen,
亦不想給你撫弄
als
von
dir
zum
Spielball
gemacht
zu
werden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kok Kong Cheng, Kwok Kuen Terence Tsoi
Album
真經典: 蔡國權
date of release
08-02-2004
Attention! Feel free to leave feedback.