Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
深宵中一个我
Allein
in
tiefer
Nacht
与风飞奔到海滩
rase
ich
mit
dem
Wind
zum
Strand.
黑海于漆黑晚间
Das
schwarze
Meer
in
pechschwarzer
Nacht,
冷的好比坟场中间
kalt
wie
mitten
auf
einem
Friedhof.
对海呼叫你
Ich
rufe
deinen
Namen
zum
Meer
hinaus,
随风叫你
rufe
dich
mit
dem
Wind,
随处乱荡
wandere
ziellos
umher.
你这夜
又那知我多孤单
Ach,
diese
Nacht,
weißt
du
denn,
wie
einsam
ich
bin?
为何为何别离我
Warum,
warum
hast
du
mich
verlassen?
为何为何别离我
Warum,
warum
hast
du
mich
verlassen?
但却命往昔往事
Und
doch
lässt
du
die
Erinnerungen
an
die
Vergangenheit
日夜霸住我心窝
Tag
und
Nacht
mein
Herz
besetzen.
为何为何别离我
Warum,
warum
hast
du
mich
verlassen?
为何为何别离我
Warum,
warum
hast
du
mich
verlassen?
令我像切腹那样
Es
fügt
mir
solchen
Schmerz
zu,
身心痛极也只可
dass
Körper
und
Seele
leiden,
doch
ich
kann
nur
拼命忍痛楚
verzweifelt
den
Schmerz
ertragen.
深宵中风削过
In
tiefer
Nacht
peitscht
der
Wind,
碎沙敲击我衣衫
feiner
Sand
schlägt
gegen
meine
Kleidung.
风中的哭泣雨声
Das
Geräusch
weinenden
Regens
im
Wind
更使我觉无穷孤单
lässt
mich
noch
unendlich
einsamer
fühlen.
趁海风正猛
Während
der
Seewind
heftig
weht,
人堆已散
die
Menschenmenge
sich
zerstreut
hat,
狂雨乱弹
der
wilde
Regen
niederprasselt,
我这夜独对海痛哭一番
weine
ich
diese
Nacht
allein
dem
Meer
zugewandt
bitterlich.
为何为何别离我
Warum,
warum
hast
du
mich
verlassen?
为何为何别离我
Warum,
warum
hast
du
mich
verlassen?
但却命往昔往事
Und
doch
lässt
du
die
Erinnerungen
an
die
Vergangenheit
日夜霸住我心窝
Tag
und
Nacht
mein
Herz
besetzen.
为何为何别离我
Warum,
warum
hast
du
mich
verlassen?
为何为何别离我
Warum,
warum
hast
du
mich
verlassen?
令我像切腹那样
Es
fügt
mir
solchen
Schmerz
zu,
身心痛极也只可
dass
Körper
und
Seele
leiden,
doch
ich
kann
nur
拼命忍痛楚
verzweifelt
den
Schmerz
ertragen.
为何为何别离我
Warum,
warum
hast
du
mich
verlassen?
为何为何别离我
Warum,
warum
hast
du
mich
verlassen?
但却命往昔往事
Und
doch
lässt
du
die
Erinnerungen
an
die
Vergangenheit
日夜霸住我心窝
Tag
und
Nacht
mein
Herz
besetzen.
为何为何别离我
Warum,
warum
hast
du
mich
verlassen?
为何为何别离我
Warum,
warum
hast
du
mich
verlassen?
令我像切腹那样
Es
fügt
mir
solchen
Schmerz
zu,
身心痛极也只可
dass
Körper
und
Seele
leiden,
doch
ich
kann
nur
拼命忍痛楚
verzweifelt
den
Schmerz
ertragen.
(感谢
__彪马!分享歌曲)
(Danke
an
__PUMA!
für
das
Teilen
des
Liedes)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kimio Mizutami, Zhen Qiang Lin
Attention! Feel free to leave feedback.