蔡國權 - 歎息橋 - translation of the lyrics into German

歎息橋 - 蔡國權translation in German




歎息橋
Seufzerbrücke
如人生曲折象彎的橋
Wie das Leben, gewunden wie eine gebogene Brücke
緩緩的走沒法竭息
Langsam gehend, ohne Rast.
你自彼端來於那端去
Du kamst von jenem Ende, gehst zu jenem Ende.
但每晚多嘆息
Doch jede Nacht so viele Seufzer.
橋頭風光縱是多醉人
Auch wenn die Szenerie am Brückenkopf berauschend ist,
無暇欣賞沒法覺知
Keine Zeit zu bewundern, nicht fähig wahrzunehmen.
世事匆匆而醒覺時
Die Welt eilt dahin, und wenn man erwacht,
經已是到終止
Ist es schon das Ende.
曾共你相對於這道橋
Einst stand ich dir gegenüber auf dieser Brücke.
晨曦照耀但微雨正飄
Morgendämmerung schien, doch feiner Regen fiel.
是否一生如天色
Ist das ganze Leben wie das Wetter,
悲喜交錯常飄渺
Freude und Leid verflochten, stets ungewiss?
只有無限的嘆息
Nur unendliche Seufzer.
憑欄依戀這道彎的橋
Am Geländer lehnend, hänge ich an dieser gebogenen Brücke.
回頭觀賞淡退晚色
Rückblickend betrachte ich die verblassende Abendfarbe.
愛恨的糾纏充滿路途
Das Gewirr aus Liebe und Hass erfüllt den Weg.
苦與樂難分曉
Leid und Freude sind schwer zu unterscheiden.
曾共你相對於這道橋
Einst stand ich dir gegenüber auf dieser Brücke.
晨曦照耀但微雨正飄
Morgendämmerung schien, doch feiner Regen fiel.
是否一生如天色
Ist das ganze Leben wie das Wetter,
悲喜交錯常飄渺
Freude und Leid verflochten, stets ungewiss?
只有無限的嘆息
Nur unendliche Seufzer.
憑欄依戀這道彎的橋
Am Geländer lehnend, hänge ich an dieser gebogenen Brücke.
回頭觀賞淡退晚色
Rückblickend betrachte ich die verblassende Abendfarbe.
愛恨的糾纏充滿路途
Das Gewirr aus Liebe und Hass erfüllt den Weg.
苦與樂難分曉
Leid und Freude sind schwer zu unterscheiden.
雖訣別但真摯
Obwohl getrennt, doch war es wahrhaftig.





Writer(s): Terence Tsoi


Attention! Feel free to leave feedback.