Lyrics and translation Teresa Brewer - Mockin' Bird Hill
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mockin' Bird Hill
Холм Пересмешника
Tra-la-la,
tweedlee
dee
dee
it
gives
me
a
thrill
Тра-ля-ля,
твидли-ди-ди,
как
же
это
мило,
To
wake
up
in
the
morning
to
the
mockin′
bird's
trill
Просыпаться
утром
под
трель
пересмешника.
Tra-la-la,
tweedlee
dee
dee
Тра-ля-ля,
твидли-ди-ди,
There′s
peace
and
goodwill
Здесь
мир
и
доброта.
You're
welcome
as
the
flowers
on
Mockin'bird
Hill
Ты
желанен,
как
цветы
на
Холме
Пересмешника.
When
the
sun
in
the
mornin′
peeps
over
the
hill
Когда
солнце
утром
выглядывает
из-за
холма
And
kisses
the
roses
′round
my
windowsill
И
целует
розы
у
моего
подоконника,
Then
my
heart
fills
with
gladness
when
I
hear
the
trill
Тогда
мое
сердце
наполняется
радостью,
когда
я
слышу
трель
Of
those
birds
in
the
treetops
on
Mockin'bird
Hill
Этих
птиц
на
верхушках
деревьев
на
Холме
Пересмешника.
Tra-la-la,
tweedlee
dee
dee
it
gives
me
a
thrill
Тра-ля-ля,
твидли-ди-ди,
как
же
это
мило,
To
wake
up
in
the
morning
to
the
mockin′
bird's
trill
Просыпаться
утром
под
трель
пересмешника.
Tra-la-la,
tweedlee
dee
dee
Тра-ля-ля,
твидли-ди-ди,
There′s
peace
and
goodwill
Здесь
мир
и
доброта.
You're
welcome
as
the
flowers
on
Mockin′bird
Hill
Ты
желанен,
как
цветы
на
Холме
Пересмешника.
When
it's
late
in
the
evenin'
I
climb
up
the
hill
Когда
наступает
поздний
вечер,
я
поднимаюсь
на
холм
And
survey
all
my
kingdom
while
everything′s
still
И
обозреваю
все
свое
королевство,
пока
все
тихо.
Only
me
and
the
sky
and
an
old
whippoorwill
Только
я,
небо
и
старый
козодой,
Singing
songs
in
the
twilight
on
Mockin′bird
Hill
Поющий
песни
в
сумерках
на
Холме
Пересмешника.
X
3 with
FADE
on
third
Х
3 с
затуханием
на
третьем
END
OF
PAGE'S
VERSION
КОНЕЦ
ВЕРСИИ
СО
СТРАНИЦЫ
It
has
been
reported
(but
I
can′t
confirm)
that
other
versions
may
contain
an
Сообщалось
(но
я
не
могу
подтвердить),
что
другие
версии
могут
содержать
Additional
verse:
Дополнительный
куплет:
Got
a
three
cornered
plow
and
an
acre
to
till
Есть
у
меня
треугольный
плуг
и
акр
земли,
чтобы
пахать,
And
a
mule
that
I
bought
for
a
ten
dollar
bill
И
мул,
которого
я
купила
за
десятидолларовую
купюру.
There's
a
tumble-down
shack
and
a
rusty
old
mill,
Там
есть
ветхая
хижина
и
старая
ржавая
мельница,
But
it′s
my
home
sweet
home
up
on
Mockin'bird
Hill
Но
это
мой
милый
дом
на
Холме
Пересмешника.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vaughn Horton
Attention! Feel free to leave feedback.