Lyrics and translation Teresa Parodi - Canciones para D.H.Lawrence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canciones para D.H.Lawrence
Песни для Д.Г. Лоуренса
¿Te
acuerdas,
Lawrence
Помнишь,
Лоуренс,
Cuando
volvíamos
del
tropear
salvaje
как
мы
возвращались
после
дикой
скачки,
Del
alba
paulatina?
на
рассвете?
¿Te
acuerdas,
Lawrence?
Помнишь,
Лоуренс?
Mi
caballo
era
de
oro
sanguíneo
Мой
конь
был
цвета
запекшейся
крови,
Y
el
tuyo
rojo
y
negro
а
твой
– красно-черный,
Parecía
tapado
por
tu
poncho
de
México
казалось,
он
скрыт
твоим
мексиканским
пончо.
Y
éramos
amigos
(éramos
amigos)
И
мы
были
друзьями
(мы
были
друзьями),
Y
éramos
ligeros
(éramos
ligeros)
и
мы
были
беззаботны
(мы
были
беззаботны),
Costeadores
de
celestes
lagunas
amarillas
странниками
по
берегам
небесно-голубых
и
золотисто-желтых
лагун,
Lawrence,
dos
bandoleros
Лоуренс,
два
бандита.
Lawrence,
por
ti
bebo
Лоуренс,
за
тебя
я
пью
Este
vino
de
Brielle
en
cuerno
de
tropero
это
вино
из
Бриеля
из
рога
погонщика,
Lawrence,
por
ti
bebo
Лоуренс,
за
тебя
я
пью.
Mi
padre
con
los
gauchos
Мой
отец
с
гаучо
Bebía
еn
él
caña
del
Paraguay
пил
из
него
парагвайский
ром,
Rociada
por
el
fuеgo
обожженный
огнем,
Y
yo
dormía
envuelto
con
el
poncho
а
я
спал,
укутанный
пончо
Del
gaucho
Teorindo
Lucero
гаучо
Теориндо
Лусеро.
Y
éramos
amigos
(y
éramos
amigos)
И
мы
были
друзьями
(и
мы
были
друзьями),
Y
éramos
ligeros
(y
éramos
ligeros)
и
мы
были
беззаботны
(и
мы
были
беззаботны),
Costeadores
de
celestes
lagunas
amarillas
странниками
по
берегам
небесно-голубых
и
золотисто-желтых
лагун,
Lawrence,
dos
bandoleros
Лоуренс,
два
бандита.
Mi
caballo
no
ha
muerto
мой
конь
не
умер,
Sale
a
verte
del
fondo
del
pantano
он
выходит
к
тебе
из
глубины
болота,
Con
restos
de
canoas
dispersos
en
el
pecho
с
обломками
каноэ,
разбросанными
по
груди.
Hoy,
que
en
su
gala
arde
aún
Сегодня,
когда
в
его
блеске
все
еще
горит
El
fuego
de
fogata
огонь
костра
De
los
cazadores
del
fondo
del
invierno
охотников
из
глубин
зимы,
Lawrence,
mi
caballo
no
ha
muerto
Лоуренс,
мой
конь
не
умер.
Y
éramos
amigos
(y
éramos
amigos)
И
мы
были
друзьями
(и
мы
были
друзьями),
Y
éramos
ligeros
(y
éramos
ligeros)
и
мы
были
беззаботны
(и
мы
были
беззаботны),
Costeadores
de
celestes
lagunas
amarillas
странниками
по
берегам
небесно-голубых
и
золотисто-желтых
лагун,
Lawrence,
dos
bandoleros
Лоуренс,
два
бандита.
Lawrence,
dos
bandoleros
Лоуренс,
два
бандита,
Dos
bandoleros,
dos
bandoleros
два
бандита,
два
бандита.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Madariaga, Teresa Parodi
Attention! Feel free to leave feedback.