Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las
ancianas
rezaban
en
mi
pueblo
Die
alten
Frauen
beteten
in
meinem
Dorf
Levemente
inclinadas
sobre
el
pecho
Leicht
über
die
Brust
geneigt
Rumorosas
sus
voces
se
mezclaban
Rauschend
mischten
sich
ihre
Stimmen
En
el
aire
de
flores
y
de
incienso
In
der
Luft
von
Blumen
und
Weihrauch
Con
la
música
ínfima
de
alas
Mit
der
winzigen
Musik
der
Flügel
Que
en
el
patio
batían
los
jilgueros
Die
die
Stieglitze
im
Hof
schlugen
La
pequeña
ternura
de
sus
manos
Die
kleine
Zärtlichkeit
ihrer
Hände
Sosteniendo
los
pálidos
misterios
Die
die
blassen
Geheimnisse
hielten
Del
rosario
de
flores
apretadas
Des
Rosenkranzes
aus
gepressten
Blumen
Aún
me
duele
en
el
alma
y
el
recuerdo
Tut
mir
noch
immer
in
der
Seele
und
der
Erinnerung
weh
Sus
cabezas
con
hebras
plateadas
Ihre
Köpfe
mit
silbernen
Strähnen
Casi
yertas
caídas
sobre
el
pecho
Fast
steif
auf
die
Brust
gefallen
Parecían
más
frágiles
que
nada
Schienen
zerbrechlicher
als
alles
andere
Repitiendo
palabras
en
secreto
Wiederholend
Worte
im
Geheimen
Niña
mía,
te
pongo
la
mantilla
Mein
Kind,
ich
lege
dir
die
Mantilla
um
Con
puntillas
de
blanco
ceniciento
Mit
Spitzen
von
aschfahlem
Weiß
Y
te
alcanzo
el
misal
para
que
pidas
Und
ich
reiche
dir
das
Messbuch,
damit
du
bittest
Por
la
vida
y
la
muerte
al
mismo
tiempo
Für
das
Leben
und
den
Tod
zugleich
Que
después
de
rezar
vendrán
los
dulces
Denn
nach
dem
Beten
kommen
die
Süßigkeiten
De
membrillo
y
naranjo
que
te
he
hecho
Aus
Quitte
und
Orange,
die
ich
dir
gemacht
habe
No
te
arrugues
la
falda
almidonada
Zerknittere
nicht
den
gestärkten
Rock
Ni
te
aflojes
los
moños
del
cabello
Und
lockere
nicht
die
Schleifen
im
Haar
Las
ancianas
con
ojos
de
muchacha
Die
alten
Frauen
mit
Mädchenaugen
Todavía
soñando
con
un
beso
Noch
immer
träumend
von
einem
Kuss
Nos
miraban
crecer
entre
tacones
Sahen
uns
wachsen
auf
Absätzen
Y
vestidos
más
cortos
y
más
prietos
Und
Kleidern,
kürzer
und
enger
Nos
oían
los
tímidos
susurros
Sie
hörten
unser
schüchternes
Flüstern
Perdonándonos
todo
con
un
dejo
Vergaben
uns
alles
mit
einem
Hauch
De
ternura
y
de
pena
tan
callada
Von
Zärtlichkeit
und
so
stillem
Kummer
Que
no
quiero
acordarme,
que
no
quiero
Dass
ich
mich
nicht
erinnern
will,
dass
ich
nicht
will
Qué
dulcemente
me
pesa
Wie
süß
lastet
auf
mir
Aquella
mantilla
blanca
Jene
weiße
Mantilla
En
el
retrato
de
niña
Auf
dem
Kinderporträt
Vestido
tenue,
misal
de
nácar
Zartes
Kleid,
Messbuch
aus
Perlmutt
Las
cuentas
de
mi
rosario
Die
Perlen
meines
Rosenkranzes
Se
han
vuelto,
de
penas,
arduas
Sind
schwer
geworden
vor
Kummer
Apretaditas
de
llanto
Gedrängt
voll
von
Weinen
Y
ausencia
larga
y
ausencia
larga
Und
langer
Abwesenheit
und
langer
Abwesenheit
La
abuela
y
su
novenario
Die
Großmutter
und
ihre
Novene
Y
madre
con
su
esperanza
Und
Mutter
mit
ihrer
Hoffnung
Y
el
frío
de
los
inviernos
Und
die
Kälte
der
Winter
Lejos
de
casa
Fern
von
zu
Hause
Aún
busco
la
primavera
Noch
immer
suche
ich
den
Frühling
En
cada
cosa
que
pasa
In
allem,
was
geschieht
Y
aquel
olor
a
jazmines
Und
jenen
Duft
von
Jasmin
Que
no
me
puedo
quitar
del
alma
Den
ich
nicht
aus
meiner
Seele
entfernen
kann
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah
Niña
mía,
te
pongo
la
mantilla
Mein
Kind,
ich
lege
dir
die
Mantilla
um
Con
puntillas
de
blanco
ceniciento
Mit
Spitzen
von
aschfahlem
Weiß
Y
te
alcanzo
el
misal
para
que
pidas
Und
ich
reiche
dir
das
Messbuch,
damit
du
bittest
Por
la
vida
y
la
muerte
al
mismo
tiempo
Für
das
Leben
und
den
Tod
zugleich
Que
después
de
rezar
vendrán
los
dulces
Denn
nach
dem
Beten
kommen
die
Süßigkeiten
De
membrillo
y
naranjo
que
te
he
hecho
Aus
Quitte
und
Orange,
die
ich
dir
gemacht
habe
No
te
arrugues
la
falda
almidonada
Zerknittere
nicht
den
gestärkten
Rock
Ni
te
aflojes
los
moños
del
cabello
Und
lockere
nicht
die
Schleifen
im
Haar
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.