Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plegaria para un Niño Dormido
Gebet für ein schlafendes Kind
Plegaria
para
un
niño
dormido
Gebet
für
ein
schlafendes
Kind
Quizás
tenga
flores
en
su
ombligo
Vielleicht
hat
es
Blumen
in
seinem
Nabel
Y
además
en
sus
dedos
que
se
vuelven
pan
Und
auch
in
seinen
Fingern,
die
zu
Brot
werden
Barcos
de
papel
sin
altamar
Papierschiffe
ohne
hohe
See
Plegaria
para
el
sueño
del
niño
Gebet
für
den
Traum
des
Kindes
Donde
el
mundo
es
un
chocolatín
Wo
die
Welt
ein
Schokolädchen
ist
A
donde
van
mil
niños
dormidos
que
no
están
Wohin
tausend
schlafende
Kinder
gehen,
die
nicht
da
sind
Entre
bicicletas
de
cristal
Zwischen
gläsernen
Fahrrädern
Se
ríe
el
niño
dormido
Es
lacht
das
schlafende
Kind
Quizás
se
sienta
gorrión
esta
vez
Vielleicht
fühlt
es
sich
diesmal
wie
ein
Spatz
Jugueteando
inquieto
en
los
jardines
de
un
lugar
Unruhig
spielend
in
den
Gärten
eines
Ortes
Que
jamás
despierto
encontrará
Den
es
wach
niemals
finden
wird
Nai-re,
nai-re-ah
Nai-re,
nai-re-ah
Ih-ih-ah,
na-na,
na-ah
Ih-ih-ah,
na-na,
na-ah
Que
nadie,
nadie
despierte
al
niño
Dass
niemand,
niemand
das
Kind
weckt
Déjenlo
que
siga
soñando
felicidad
Lasst
es
weiter
vom
Glück
träumen
Destruyendo
trapos
de
lustrar
Putztücher
zerstörend
Alejándose
de
todo
el
mal
Sich
von
allem
Bösen
entfernend
Se
ríe
el
niño
dormido
Es
lacht
das
schlafende
Kind
Quizás
se
sienta
gorrión
esta
vez
Vielleicht
fühlt
es
sich
diesmal
wie
ein
Spatz
Jugueteando
inquieto
en
los
jardines
de
un
lugar
Unruhig
spielend
in
den
Gärten
eines
Ortes
Que
jamás
despierto
encontrará
Den
es
wach
niemals
finden
wird
Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Alberto Spinetta
Attention! Feel free to leave feedback.