Teresa Parodi feat. Ramona Galarza - Apurate José - translation of the lyrics into German

Apurate José - Teresa Parodi , Ramona Galarza translation in German




Apurate José
Beeil dich, José
Así hablaba la Jacinta en mi pueblo yo la
So sprach Jacinta in meinem Dorf, ich hörte sie
Cuando las aguas llegaron y se tuvieron que ir
Als das Wasser kam und sie gehen mussten
Mezclando buen castellano con algo de guaraní
Mischend gutes Kastilisch mit etwas Guaraní
Esto fue lo que ella dijo, yo lo voy a repetir.
Das ist, was sie sagte, ich werde es wiederholen.
Apurate José que ya está viniendo
Beeil dich, José, es kommt schon
La creciente otra vez
Das Hochwasser, wieder einmal
Y no se por qué
Und ich weiß nicht warum
Esta vuelta las aguas me dan más miedo
Diesmal macht mir das Wasser mehr Angst
Todo el bicherio la está anunciando como nunca fue
Das ganze Getier kündigt es an wie noch nie zuvor
Hayé José
Ach, José!
Ya junté los crios y el atadito en el terraplén
Ich habe schon die Kinder und das Bündel auf dem Damm gesammelt
Doña Pancha vino al amanecer
Doña Pancha kam im Morgengrauen
Y se fue con Frete para el baté
Und ging mit Frete zum höher gelegenen Ort
Se llevo unas calchas y algunos trastos en el carro cué
Sie nahm ein paar alte Kleider und etwas Kram im alten Karren mit
Ya pasó la Eulogia y cambá Maciel
Schon sind Eulogia und Cambá Maciel vorbeigegangen
Orillando el pueblo por el tapé
Am Dorfrand entlang, über den Pfad
Apurá te digo que llega el río y no por que
Beeil dich, sage ich dir, der Fluss kommt, und ich weiß nicht warum
El silencio aturde asustandome
Die Stille betäubt und macht mir Angst
Nunca fue tan triste el atardecer
Nie war der Abend so traurig
La virgencita que me perdone
Die liebe Jungfrau möge mir verzeihen
Pero hace mucho que Dios se olvida de los isleños
Aber Gott vergisst die Inselbewohner schon lange
Jei Chupe
So ist das!
Ay como sufre la gente pobre
Ach, wie die armen Leute leiden
Calamidades manté le suelen pasar al pueblo
Nur Katastrophen scheinen dem Volk zu widerfahren
Hayé José
Ach, José!
Te acordás la otra vez
Erinnerst du dich an das letzte Mal
Los que no pudieron
Diejenigen, die es nicht schafften
Alcanzar el camino
Den Weg zu erreichen
Nadie más los vio
Niemand hat sie je wiedergesehen
La Evarista Luján, la de lo de Rios
Evarista Luján, die von den Rios
Se quedó solita esperando al Lopez en el rancho allá
Blieb ganz allein dort in der Hütte und wartete auf Lopez
Y no se supo más
Und man hörte nichts mehr
Cada viernes santo suelo rezarle el rosario angá
Jeden Karfreitag bete ich wohl den Rosenkranz für sie
Apura te digo fijate bien el Jacinto Gómez pasó tambien
Beeil dich, sage ich dir, schau genau hin, Jacinto Gómez ist auch vorbeigekommen
Fue lo del Chino para buscarle a la guaina de él
Er ging zum Chinesen, um dessen Mädchen zu suchen
Ya junté el atado y los cunumí
Ich habe schon das Bündel und die Kinder gesammelt
Y a mi virgencita, la de Itati
Und meine liebe kleine Jungfrau, die von Itatí
Le pedí con resos que nos ayude para salir
Bat ich mit Gebeten, uns beim Entkommen zu helfen
Hay que ir costeando el camino así
Wir müssen so am Weg entlanggehen
Apurá te digo
Beeil dich, sage ich dir
Añamemby
Mensch!





Writer(s): De Parodi Teresa Adel Sellares


Attention! Feel free to leave feedback.