Tevakuf - Hayatın Kadını - translation of the lyrics into German

Hayatın Kadını - Tevakuftranslation in German




Hayatın Kadını
Frau des Lebens
Özlem nereye kadar sürer
Wie lange dauert die Sehnsucht
Sözler seni bulana dek
Bis die Worte dich finden
Peşinden gelecek inan bana
Sie werden dir folgen, glaub mir
Hayatın kadını hayatım olana kadar
Bis die Frau des Lebens mein Leben wird
Peşindeyim inan bana sözler seni arar bulur
Ich bin hinter dir her, glaub mir, die Worte suchen und finden dich
Adımlarım boşadır seni ancak düşler bulur
Meine Schritte sind vergebens, nur Träume können dich finden
Özlemim gözlerinden hislerim zaten kulun
Meine Sehnsucht stammt aus deinen Augen, meine Gefühle sind bereits dein Diener
Hayatın kadını ben ölünce hayatım olur
Die Frau des Lebens wird mein Leben, wenn ich sterbe
Solundaki gamzende kaybettim tüm düşleri
In deinem linken Grübchen habe ich alle Träume verloren
Seni her an düşünmemden benim bu düşüşlerim
Weil ich jede Sekunde an dich denke, daher mein Fallen
Kasım'da zihnim kalbim ve yaranın dikişleri
Im November mein Geist, mein Herz und die Nähte der Wunde
Açılır ve sen akarsın toprak o an yeşerir
Öffnen sich und du fließt hinein, die Erde ergrünt in diesem Moment
Sen olmak zor
Du zu sein ist schwer
Yaraları sarmak zor olsa gerek
Wunden zu heilen, muss schwer sein
Senin de gücün yetmez artık
Auch deine Kraft reicht nicht mehr
Sen olmak zor
Du zu sein ist schwer
Yaraları sarmak zor olsa gerek
Wunden zu heilen, muss schwer sein
Senin de gücün yetmez artık
Auch deine Kraft reicht nicht mehr
Sen olmak zor
Du zu sein ist schwer
Yaraları sarmak zor olsa gerek
Wunden zu heilen, muss schwer sein
Senin de gücün yetmez artık
Auch deine Kraft reicht nicht mehr
Tozunu yuttuğumuz caddeler hatırlar bizi
Die Straßen, deren Staub wir schluckten, erinnern sich an uns
Yanaklarımda kuruttuğum yaşların izi derin
Die Spur der Tränen, die ich auf meinen Wangen trocknete, ist tief
Gözbebeklerim büyür sanki seni görmüş gibi
Meine Pupillen weiten sich, als hätten sie dich gesehen
Karanlıkta bin adım yokluğundan bir an gibi
Tausend Schritte im Dunkeln sind wie ein Moment deiner Abwesenheit
Gözlerimde sarardı önümde bi melek kanatlı
Vor meinen Augen verblasste, vor mir ein geflügelter Engel
İçindekini öldürmek bi sanattı bende sanatçı
Das Innere zu töten war eine Kunst, und ich der Künstler
Sanatımı icra ederken elimde bi çift kanat kaldı
Während ich meine Kunst ausübte, blieb ein Paar Flügel in meiner Hand
Al bu kanatları göklere güzel kadınım
Nimm diese Flügel, flieg zum Himmel, meine schöne Frau
Sen olmak zor
Du zu sein ist schwer
Yaraları sarmak zor olsa gerek
Wunden zu heilen, muss schwer sein
Senin de gücün yetmez artık
Auch deine Kraft reicht nicht mehr
Sen olmak zor
Du zu sein ist schwer
Yaraları sarmak zor olsa gerek
Wunden zu heilen, muss schwer sein
Senin de gücün yetmez artık
Auch deine Kraft reicht nicht mehr





Writer(s): Ali Samed Inan


Attention! Feel free to leave feedback.