Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Değiştin
Ali
Du
hast
dich
verändert,
Ali
Geliştin
Tevo
Du
hast
dich
entwickelt,
Tevo
Değiştin
Ali
Du
hast
dich
verändert,
Ali
Geliştin
Tevo
Du
hast
dich
entwickelt,
Tevo
O
gece
her
şey
farklıydı
In
jener
Nacht
war
alles
anders
Bi'
anda
düştüm
Plötzlich
fiel
ich
Birden
her
şey
yıkıldı
Auf
einmal
brach
alles
zusammen
Ve
hayallerim
dümdüz
Und
meine
Träume
waren
platt
Nefretim
kabardı
Mein
Hass
schwoll
an
Ve
şeytandaydı
kürsü
Und
der
Teufel
hatte
das
Podium
Tam
10
ay
yaşadım
ben
bu
aralıksız
güzü
Ganze
10
Monate
lebte
ich
diesen
ununterbrochenen
Herbst
Kurulu
bir
düzene
çöktüm
kaos
gibi
Ich
brach
wie
Chaos
in
eine
etablierte
Ordnung
ein
Yerse
gelip
bana
şimdi
biri
pause
desin
Wenn
sich
jemand
traut,
soll
er
jetzt
'Pause'
zu
mir
sagen
Gösterişten
ibaret
kaliten
tofaş
gibi
Deine
Qualität
ist
reine
Show,
wie
ein
Tofaş
Cüssen
altındaki
karakterin
fazla
slim
Dein
Charakter
unter
deiner
Statur
ist
zu
schmal
Aklımın
ucunda
sorular
Fragen
am
Rande
meines
Verstandes
Zaten
başında
dolu
sorunlar
Schon
am
Anfang
voller
Probleme
Eşeledim
mezarı
bir
kuytuda
Ich
grub
in
einem
Grab
in
einer
versteckten
Ecke
Buldum
kendimi
bak
sonunda
Schau,
am
Ende
fand
ich
mich
selbst
Aklım
kabul
etmiyor
firarı
Mein
Verstand
akzeptiert
die
Flucht
nicht
Kulaçlarım
gittikçe
daraldı
Meine
Armzüge
wurden
immer
enger
Dilerim
kaybet
sende
hırsından
Ich
wünsche,
du
verlierst
auch
durch
deinen
Ehrgeiz
Günahlarım
sana
fısıldar
Meine
Sünden
flüstern
dir
zu
Aklımın
ucunda
sorular
Fragen
am
Rande
meines
Verstandes
Zaten
başında
dolu
sorunlar
Schon
am
Anfang
voller
Probleme
Eşeledim
mezarı
bir
kuytuda
Ich
grub
in
einem
Grab
in
einer
versteckten
Ecke
Buldum
kendimi
bak
sonunda
Schau,
am
Ende
fand
ich
mich
selbst
Aklım
kabul
etmiyor
firarı
Mein
Verstand
akzeptiert
die
Flucht
nicht
Kulaçlarım
gittikçe
daraldı
Meine
Armzüge
wurden
immer
enger
Dilerim
kaybet
sende
hırsından
Ich
wünsche,
du
verlierst
auch
durch
deinen
Ehrgeiz
Günahlarım
sana
fısıldar
Meine
Sünden
flüstern
dir
zu
Şimdi
kime
sorsam?
Wen
soll
ich
jetzt
fragen?
Kimse
yok
ki
Es
ist
niemand
da
Kalemimdeki
kasvet...
Die
Schwermut
in
meiner
Feder...
Puslu
içim
Mein
Inneres
ist
neblig
Gel
benimle
dans
et
Komm,
tanz
mit
mir
Karanlık
için
Für
die
Dunkelheit
Emelim
emeklerimden
bir
ekmek
yemek
için
Mein
Ziel
ist
es,
von
meiner
Mühe
Brot
zu
essen
Dularım
günahlarım
için
bir
elek
Meine
Gebete
sind
ein
Sieb
für
meine
Sünden
İstedim
rabbimden
cennet
için
bir
sevk
Ich
bat
meinen
Herrn
um
eine
Überweisung
ins
Paradies
Düştüğüm
bu
bataklıktan
beni
çekip
aldı
Aus
diesem
Sumpf,
in
den
ich
fiel,
zog
er
mich
heraus
Kanatları
olan
beyaz
bir
melek
Ein
weißer
Engel
mit
Flügeln
Tevrat
Zebur
Kur'an
İncil
inan
aklamaz
beni
Glaub
mir,
Tora,
Psalmen,
Koran,
Evangelium
waschen
mich
nicht
rein
Bu
sefer
ciddiyim
nefretim
şakadan
değil
Diesmal
meine
ich
es
ernst,
mein
Hass
ist
kein
Scherz
Ulan
bu
insan
harbiden
deli
gibi
bişey
Mann,
dieser
Mensch
ist
echt
verrückt
Dedirticem
artık
yol
alma
vakti
yolumdan
alma
beni
Das
werde
ich
sie
sagen
lassen,
es
ist
Zeit,
meinen
Weg
zu
gehen,
halte
mich
nicht
auf
Duvarların
arasından
çıkıp
geldim
şimdi
Ich
kam
jetzt
zwischen
den
Mauern
hervor
Ne
diceksen
söyle
bana
bitmek
üzere
pilim
Sag
mir,
was
du
zu
sagen
hast,
meine
Batterie
ist
fast
leer
Taklit
et
kafamdaki
perileri
ya
da
getir
geviş
Imitiere
die
Feen
in
meinem
Kopf
oder
wiederkäue
Beni
anlamaman
normal
ben
zirvedeki
keşiş
Es
ist
normal,
dass
du
mich
nicht
verstehst,
ich
bin
der
Mönch
auf
dem
Gipfel
Çabala
çabala
çakallara
yem
olmamak
için
Kämpfe,
kämpfe,
um
nicht
den
Schakalen
zum
Fraß
zu
werden
Kuralları
boş
ver
kafamın
içi
benim
evim
Vergiss
die
Regeln,
mein
Kopf
ist
mein
Zuhause
Sorunlarımın
üstesinden
gelemedim
Ich
konnte
meine
Probleme
nicht
bewältigen
Ne
yazık
dimi
bana
Schade
für
mich,
nicht
wahr
Unutmak
isteyen
silip
atar
Wer
vergessen
will,
wischt
es
weg
und
wirft
es
fort
Kalemle
kağıda
girdim
pata
küte
sayfalarca
Ich
stürzte
mich
mit
Stift
und
Papier
seitenweise
hinein
Kadın
rolex
gucci
yok
hepsi
hayattan
bi'
parça
Keine
Frauen,
Rolex,
Gucci,
alles
ist
ein
Stück
aus
dem
Leben
Özümle
sözim
bir
hayal
dünyamdan
yok
bi'
parça
Mein
Wesen
und
mein
Wort
sind
eins,
kein
Stück
aus
meiner
Traumwelt
Bu
müzik
hayata
tutunmam
için
tam
bi'
kanca
Diese
Musik
ist
für
mich
ein
echter
Haken,
um
mich
am
Leben
festzuhalten
Değiştin
Ali
Du
hast
dich
verändert,
Ali
Geliştin
Tevo
Du
hast
dich
entwickelt,
Tevo
Sonu
bulunmayan
bir
yol
(Ha
ha)
Ein
Weg
ohne
Ende
(Ha
ha)
Şimdi
nerdeler
he?
Wo
sind
sie
jetzt,
he?
İnan
ki
bende
bilmiyom
Glaub
mir,
ich
weiß
es
auch
nicht
Az
önce
nefretim
yeryüzüne
indi
Gerade
eben
ist
mein
Hass
auf
die
Erde
herabgestiegen
Gözlerimdeki
kasvetle
Mit
der
Schwermut
in
meinen
Augen
Haberin
olsun
Du
sollst
es
wissen
Kabusun
geri
geldi
Dein
Albtraum
ist
zurück
Çalışmıyo
ki
kalbim
Mein
Herz
arbeitet
ja
nicht
Az
bişeycik
kurcala
Stocher
ein
kleines
bisschen
darin
herum
Nefsim
kral
olmuş
Mein
Ego
ist
König
geworden
Hislerimse
şuan
burjuva
Meine
Gefühle
sind
jetzt
Bourgeoisie
Bir
kapı
eşiğinden
izletir
bana
tüm
geçmişimi
Von
einer
Türschwelle
lässt
es
mich
meine
ganze
Vergangenheit
sehen
Masum
bir
çocukluk
Eine
unschuldige
Kindheit
Ve
ben
o
an
17
yaşında...
Und
ich
in
diesem
Moment
17
Jahre
alt...
Vicdanen
rahatım
Mein
Gewissen
ist
rein
Manen
biraz
bulanık
Spirituell
etwas
trüb
Sen
yoksan
her
karede
sönük
durur
suratım
Wenn
du
nicht
da
bist,
sieht
mein
Gesicht
in
jedem
Bild
blass
aus
Bir
bela
oldu
bana
göz
altımdaki
şu
kuraklık
Diese
Trockenheit
unter
meinen
Augen
wurde
mir
zum
Verhängnis
Zihnimin
karanlık
odalarında
ki
zindandayım...
Ich
bin
im
Kerker
in
den
dunklen
Kammern
meines
Geistes...
Aklımın
ucunda
sorular
Fragen
am
Rande
meines
Verstandes
Zaten
başında
dolu
sorunlar
Schon
am
Anfang
voller
Probleme
Eşeledim
mezarı
bir
kuytuda
Ich
grub
in
einem
Grab
in
einer
versteckten
Ecke
Buldum
kendimi
bak
sonunda
Schau,
am
Ende
fand
ich
mich
selbst
Aklım
kabul
etmiyor
firarı
Mein
Verstand
akzeptiert
die
Flucht
nicht
Kulaçlarım
gittikçe
daraldı
Meine
Armzüge
wurden
immer
enger
Dilerim
kaybet
sende
hırsından
Ich
wünsche,
du
verlierst
auch
durch
deinen
Ehrgeiz
Günahlarım
sana
fısıldar
Meine
Sünden
flüstern
dir
zu
Aklımın
ucunda
sorular
Fragen
am
Rande
meines
Verstandes
Zaten
başında
dolu
sorunlar
Schon
am
Anfang
voller
Probleme
Eşeledim
mezarı
bir
kuytuda
Ich
grub
in
einem
Grab
in
einer
versteckten
Ecke
Buldum
kendimi
bak
sonunda
Schau,
am
Ende
fand
ich
mich
selbst
Aklım
kabul
etmiyor
firarı
Mein
Verstand
akzeptiert
die
Flucht
nicht
Kulaçlarım
gittikçe
daraldı
Meine
Armzüge
wurden
immer
enger
Dilerim
kaybet
sende
hırsından
Ich
wünsche,
du
verlierst
auch
durch
deinen
Ehrgeiz
Günahlarım
sana
fısıldar
Meine
Sünden
flüstern
dir
zu
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
YOK
date of release
23-03-2021
Attention! Feel free to leave feedback.