Tex Ritter - The Texas Rangers (1945) - translation of the lyrics into German

The Texas Rangers (1945) - Tex Rittertranslation in German




The Texas Rangers (1945)
Die Texas Rangers (1945)
Come all you Texas Rangers, wherever you may be
Ihr texanischen Reiter, wo immer ihr auch seid
I'll tell you of some trouble that happened unto me
Vom Kampf erzähl ich euch, der mir zugestoßen heut'
My name is nothing extra, so that I will not tell
Mein Name ist nichts Besondres, der bleibe drum verwehrt
But here's to all good Rangers, I'm sure I wish you well
Doch allen Reitern wünsch' ich Ruhm, seid alle hochgeehrt!
When at the age of sixteen I joined this jolly band
Mit sechzehn Jahren jüngst trat ich der Truppe bei
We marched from San Antonio down to the Rio Grande
Vom San Antonio zum Rio Grande zogen wir frei
Our captain he informed us, perhaps he thought it right
Der Hauptmann gab zu wissen, er dacht' es wohl recht klug:
'Before we reach the station, we'll surely have to fight!'
'Bevor der Posten glückt, sehn wir uns sicher genug!'
I saw the smoke ascending, it seemed to reach the sky
Ich sah den Rauch emporkriechen, er stieg hinauf zum Licht
The first thought then came to me, 'My time has come to die!'
Da kam mir sogleich: 'Jetzt ist dein Stündlein wohl geknickt!'
And when the bugles sounded, our captain gave command
Und als die Hörner dröhnten, befahl der Kämpfer wach:
'To arms, to arms,' he shouted, 'and by your horses stand'
'Zu Waffen, zu Waffen!' rief er: 'Stellt' euch bei eurem Pferd!'
I saw the Indians coming, I heard their awful yell
Sah ich die Indianer kommen, hörte ihr grau's Geschrei
My feelings at the moment, no human tongue can tell
Mein Bangen in der Stunde beschrieb kein Mund so treu
I saw their glittering lances, their arrows around me flew
Ich sah der Lanzen Funkeln, die Pfeile flogen dicht
Till all my strength had left me and all my courage too
Bis Mut und Kraftentfachten von mir entschwanden leicht.
We fought for five full hours before the strife was o'er
Wir kämpften volle fünf Stunden, bevor stand fest der Sieg
The likes of dead and wounded, I've never seen before
An Toten und Verwundten sah niemals ich ein Wiegen
And when the sun had risen, the Indians they had fled
Und als die Sonne strahlte, war fort der Indianer Schar
We loaded up our rifles and counted up our dead
Wir ließen unse Kugeln und zählten unse Toten gar
Now all of us were wounded, our noble captain slain
Gewundet wir alle waren, tot unser Hauptmann lag
And when the sun was shining across the bloody plain
Und als die Sonne schimmerte übers blutgetränkte Feld
Six of the noblest Rangers that ever roamed the West
Sechs der besten Reiter, die je durchzogen die Welt
Were buried by their comrades with arrows in the breasts
Begruben ihre Brüder mit Pfeilen in der Brust
Perhaps you have a mother, likewise a sister too
Hast du vielleicht 'ne Mutter, vielleicht 'ne Schwester zart
Perhaps you have a sweetheart, to weep and mourn for you
Vielleicht eine Geliebte, die weint mit bittrer Art?
If this be your position, although you'd like to roam
Falls dies deine Lage, obwohl du möchtest zieh'n
I'll tell you from experience, you'd better stay at home
Erfahrungsgemäß, mein Mädel, bleib lieber zuhaus im Frieden!






Attention! Feel free to leave feedback.