Thai Trinh - Khi Giấc Mơ Về - translation of the lyrics into German

Khi Giấc Mơ Về - Thai Trinhtranslation in German




Khi Giấc Mơ Về
Wenn der Traum zurückkehrt
Khi giấc đã quay trở về
Wenn der Traum zurückgekehrt ist
Em vẫn không không tin rằng
Kann ich immer noch nicht glauben, dass
ngày em ra đón anh nơi cuối đường.
Es einen Tag gibt, an dem ich dich am Ende des Weges abhole.
Anh nhớ không khi xưa ta gặp nhau
Erinnerst du dich, als wir uns damals trafen?
Chính cũng nơi đây ta ngồi
Genau hier saßen wir und träumten
Về giấc nơi thiên đường.
Vom Traum vom Paradies.
Rồi một ngày anh đi em buồn như khóc
Dann gingst du eines Tages, ich war traurig zum Weinen.
Anh đâu hay biết bao đêm em thứ nước mắt đầy vơi rớt theo đêm dài.
Du wusstest nicht, wie viele Nächte meine Tränen fielen, mal mehr, mal weniger, durch die lange Nacht.
giờ này em biết xa nhau năm tháng
Obwohl ich jetzt weiß, dass wir Monate und Jahre getrennt waren,
Hôm nay anh cũng đã quay về đây
Bist du heute doch hierher zurückgekehrt,
Bên em đêm ngày chẳng muốn chia tay.
An meiner Seite, Tag und Nacht, ohne den Wunsch, sich zu trennen.
Nhưng tiếc thay anh ơi những mộng
Aber leider, mein Lieber, sind die Träume
Mãi cũng chỉ những mộng
Immer nur Träume geblieben.
Chẳng thiên đường bao giờ.
Es gibt kein Paradies, niemals.
Em biết anh trách em cũng em
Ich weiß, du gibst mir die Schuld, auch meinetwegen,
Bước đi con đường nơi ta
Weil ich den Weg gegangen bin, auf dem wir
Chẳng thể đến với nhau bao giờ.
Niemals zueinander finden können.
Đường gập ghềnh em đi, riêng một mình em
Den holprigen Weg gehe ich, ganz allein.
Đường dài anh đi, nơi đây anh đứng
Den langen Weg gehst du, hier stehst du,
Chẳng biết làm chi, chẳng biết nói gì.
Weißt nicht, was du tun sollst, weißt nicht, was du sagen sollst.
Rồi chợt buồn em khóc, anh đâu hay biết
Dann werde ich plötzlich traurig und weine, du ahnst es nicht.
Trong tim em chỉ riêng mình anh
In meinem Herzen gibt es nur dich allein,
Yêu anh cho phải cách xa anh.
Ich liebe dich, auch wenn ich fern von dir sein muss.
Em mới giấc đến ngày em
Ich habe gerade den Traum geträumt, bis zu dem Tag, an dem ich
anh bên em muôn đời nhưng
Dich für immer an meiner Seite habe, aber
Chẳng biết phải đến bao giờ
Ich weiß nicht, wann das jemals sein wird.
Em biết anh trách em cũng em
Ich weiß, du gibst mir die Schuld, auch meinetwegen,
Bước đi con đường nơi ta
Weil ich den Weg gegangen bin, auf dem wir
Chẳng thể đến với nhau bao giờ.
Niemals zueinander finden können.
Em biết anh trách em cũng em
Ich weiß, du gibst mir die Schuld, auch meinetwegen,
Bước đi con đường nơi ta
Weil ich den Weg gegangen bin, auf dem wir
Chẳng thể đến với nhau bao giờ.
Niemals zueinander finden können.






Attention! Feel free to leave feedback.