Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chinna Chinna Kangal (From "The Greatest Of All Time")
Kleine, kleine Augen (Aus "The Greatest Of All Time")
Chinna,
chinna
kangal
sirikkiradho
Kleine,
kleine
Augen
lächeln?
Karuvarai
meedum
manakkiradho
Duftet
es
wieder
nach
dem
Mutterleib?
Ettu
vaiththu
vaanam
varugiradho
Kommt
der
Himmel
mit
kleinen
Schritten
näher?
Thithipuyal
nenjil
moolgiradho
Versinkt
ein
süßer
Sturm
im
Herzen?
Ini
oru
poadhum
pirivae
illai
Von
nun
an
gibt
es
keine
Trennung
mehr.
Nee
oru
kodi
thaayin
pillai
Du
bist
das
Kind
von
Millionen
Müttern.
Uravellam
ondraaga
vizhi
ellaam
thaenaaga
Alle
Beziehungen
vereint,
alle
Augen
voller
Honig
(Süße),
Irulellaam
thoolaga
paravai
koottil
vinmeen
pookka
Alle
Dunkelheit
zu
Staub,
Sterne
blühen
im
Vogelnest.
Vaaraadha
maamaniyaai
vandhaayae
uivaaga
Wie
ein
seltenes
Juwel
kamst
du
als
Erlösung,
Manasellaam
oli
veesa
un
meesai
kooda
mazhalai
paesa
Das
ganze
Herz
strahlt
Licht,
sogar
mein
Schnurrbart
spricht
kindlich.
Chinna,
chinna
kangal
sirikkiradho
Kleine,
kleine
Augen
lächeln?
Karuvarai
meedum
manakkiradho
Duftet
es
wieder
nach
dem
Mutterleib?
Ettu
vaiththu
vaanam
varugiradho
Kommt
der
Himmel
mit
kleinen
Schritten
näher?
Thithipuyal
nenjil
moolgiradho
Versinkt
ein
süßer
Sturm
im
Herzen?
Mazhai
pozhigira
irandaam
naalil
Am
zweiten
Tag,
an
dem
der
Regen
fällt,
Vizhum
thuliyil
maasillai
ist
der
fallende
Tropfen
rein.
Idhu
oruvagai
irandaam
piravi
Dies
ist
eine
Art
zweite
Geburt,
Vaazhvil
inimael
kuraiyillai
im
Leben
gibt
es
fortan
keinen
Mangel
mehr.
Yuththam
purigira
mannil,
mannil
Auf
dem
Land,
wo
Krieg
geführt
wird,
Land,
Raththa
bandham
poal
balamillai
gibt
es
keine
stärkere
Kraft
als
Blutsbande.
Vaa
ezhundhidu
vaal
suzhatridu
Komm,
erhebe
dich,
schwinge
das
Schwert,
Vaan
kizhiththidu
bayamillai
zerreiße
den
Himmel,
keine
Furcht!
Keechai
marandhu
poana
Wie
das
Zwitschern
vergessen
habend,
Kiliyin
mounam
poala
wie
die
Stille
eines
Papageis,
Idhayam
thaviththa
boadhu
als
das
Herz
litt,
Nee
isaiyaai
ullae
vandhaayae
kamst
du
als
Musik
hinein.
Uravellam
ondraaga
vizhi
ellaam
thaenaaga
Alle
Beziehungen
vereint,
alle
Augen
voller
Honig,
Irulellaam
thoolaga
paravai
koottil
vinmeen
pookka
Alle
Dunkelheit
zu
Staub,
Sterne
blühen
im
Vogelnest.
Thozhi
unai
paarthadhum
naettrin
mugam
yosanai
Freundin,
als
ich
dich
sah,
das
Gesicht
von
gestern,
Gedanken.
Rettai
jadai
vaasanai
needhaanaa
nijamdhaanaa
Der
Duft
von
Zöpfen,
bist
du
das
wirklich?
Ist
es
wahr?
Vayadhin
mudhal
kaadhalaa
vaarthayillaa
veiyilaa
Die
erste
Liebe
der
Jugend?
Wortlose
Sonnenhitze?
Saatchiyillaa
saralaa
needhaanaa
nijamdhaanaa
Zeugenlose
Unschuld,
bist
du
das
wirklich?
Ist
es
wahr?
Adi
yaedhum
ariyaa
en
nenjil
Oh,
in
mein
Herz,
das
nichts
wusste,
Iragaaga
vizhundhaaye
fielst
du
wie
eine
Feder.
Kaalam
paruvam
kadandhaalum
Auch
wenn
Zeit
und
Jahreszeiten
vergehen,
Kalaiyaamal
nindraayae
bliebst
du,
ohne
zu
verblassen.
Pala
naatkkal
pinnae,
pinnae
viele
Tage
zurück,
zurück.
Naam
valaraadha
pillai
poalae
wie
Kinder,
die
nicht
erwachsen
werden.
Chinna,
chinna
kangal
sirikkiradho
Kleine,
kleine
Augen
lächeln?
Karuvarai
meedum
manakkiradho
Duftet
es
wieder
nach
dem
Mutterleib?
Ettu
vaiththu
vaanam
varugiradho
Kommt
der
Himmel
mit
kleinen
Schritten
näher?
Thithipuyal
nenjil
moolgiradho
Versinkt
ein
süßer
Sturm
im
Herzen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yuvan Shankar Raja
Attention! Feel free to leave feedback.