Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khi Nguoi Yeu Toi Khoc
Wenn mein Geliebter weint
Khi
người
yêu
tôi
khóc
trời
cũng
giăng
sầu
Wenn
mein
Geliebter
weint,
breitet
auch
der
Himmel
Trauer
aus
Cho
từng
cơn
mưa
lũ
xoáy
trong
tâm
hồn
Sodass
Regengüsse
in
meiner
Seele
wirbeln
Khi
người
yêu
tôi
khóc
thành
phố
buồn
thiu
Wenn
mein
Geliebter
weint,
ist
die
Stadt
trostlos
Em
ơi
tôi
níu
một
lần
yêu
ái
trên
cung
ngà
hắt
hiu
Oh
Liebster,
ich
klammere
mich
an
einen
Moment
der
Liebe
im
trostlosen
Elfenbeinturm
Mây
từ
đâu
mây
đến
mờ
dấu
chân
trời
Wolken,
woher
kommen
die
Wolken,
verwischen
die
Spuren
des
Horizonts
Em
tại
sao
em
tới
cho
anh
yêu
vội
Du,
warum
bist
du
gekommen,
damit
ich
dich
hastig
liebe?
Cho
một
lần
yêu
cuối
là
phút
lẻ
loi
Damit
ein
letzter
Liebesmoment
einsam
ist
Em
ơi
hãy
nói
vạn
lời
sầu
đắng
như
em
vừa
trách
anh
Oh
Liebster,
sprich
tausend
bittere
Worte,
so
wie
du
mich
gerade
beschuldigt
hast
Em
một
đêm
cúi
mặc
để
cay
đắng
rơi
thành
giọt
lệ
đời
Du
beugst
eine
Nacht
den
Kopf,
lässt
Bitterkeit
zu
Lebenstränen
werden
Anh
niềm
đau
đến
muộn
từng
chiều
lặng
im
nhìn
mưa
bảo
tới
Ich,
der
späte
Schmerz,
sehe
jeden
stillen
Nachmittag
dem
nahenden
Sturm
zu
Khi
hồn
em
rã
rời
ngày
vui
xé
đôi
tình
nhỡ
xa
xôi
Wenn
deine
Seele
erschöpft
ist,
zerreißen
glückliche
Tage
die
ferne,
verpasste
Liebe
Anh
xin
trọn
đời
gói
thân
trong
một
lần
hối
tiếc
mãi
thôi
Ich
schwöre,
mich
mein
Leben
lang
in
ein
einziges,
endloses
Bedauern
zu
hüllen
Khi
người
yêu
tôi
khóc
xin
rất
im
lìm
Wenn
mein
Geliebter
weint,
bitte
sei
ganz
still
Như
từ
lâu
tôi
dấu
những
cơn
muộn
phiền
So
wie
ich
lange
die
Sorgen
verborgen
habe
Xin
đừng
đem
nước
mắt
gội
xoá
niềm
đau
Bitte
benutze
keine
Tränen,
um
den
Schmerz
wegzuwaschen
Cho
yêu
thương
đó
em
còn
được
giữ
trong
tâm
hồn
rất
lâu
Damit
du
diese
Liebe
noch
lange
in
deiner
Seele
bewahren
kannst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thiện Thanh Trần
Attention! Feel free to leave feedback.