Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sợ Bắt Đầu Sợ Kết Thúc
Angst vor dem Anfang, Angst vor dem Ende
Có
được
mấy
ai
tìm
được
tri
kỷ
đời
mình
Wie
wenige
finden
wohl
ihren
Seelenverwandten
im
Leben
Đến
khi
gặp
rồi
chẳng
tin
ai
thật
lòng
Und
wenn
sie
ihn
dann
treffen,
glauben
sie
niemandem
aufrichtig
Phí
hoài
tháng
năm,ngược
xuôi
khắp
thế
gian
Verschwenden
Jahre,
kreuz
und
quer
durch
die
Welt
Nhưng
yêu
rồi,để
niềm
tin
vụt
mất
hết
Doch
einmal
geliebt,
schwindet
das
Vertrauen
ganz
dahin
Sẽ
lại
tiếc
sẽ
lại
đau
Werde
wieder
bereuen,
werde
wieder
Schmerz
empfinden
Sẽ
lại
nhớ
sẽ
lại
xa
Werde
wieder
vermissen,
werde
wieder
fern
sein
Giờ
lại
phải
bắt
đầu
ở
một
nơi
khác
và
một
người
khác
Jetzt
muss
ich
wieder
an
einem
anderen
Ort
und
mit
einem
anderen
Mann
von
vorne
anfangen
Sẽ
lại
thương
sẽ
lại
quên
Werde
wieder
lieben,
werde
wieder
vergessen
Sẽ
lại
khóc
sẽ
lại
khờ
Werde
wieder
weinen,
werde
wieder
töricht
sein
Mà
tại
sao
người
ta
vẫn
luôn
mãi
u
mê
Doch
warum
bleiben
die
Menschen
immer
so
verblendet?
Xin
đừng
ước
mơ
tìm
hạnh
phúc
xa
chân
trời
Bitte
träume
nicht
davon,
Glück
fern
am
Horizont
zu
suchen
Yêu
một
người
rồi
tìm
nhớ
nhung
thêm
vài
người
Einen
Mann
zu
lieben
und
dann
die
Sehnsucht
nach
einigen
anderen
zu
suchen
Để
rồi
xót
xa
rồi
mi
ướt
mắt
lệ
nhoà
Um
dann
Kummer
zu
empfinden,
dann
sind
die
Augen
feucht
von
verschwommenen
Tränen
Vậy
cớ
sao
bên
nhau,
lại
chẳng
yêu
nhau
như
lần
cuối.
Warum
also,
wenn
wir
zusammen
sind,
lieben
wir
uns
nicht,
als
wäre
es
das
letzte
Mal?
Sẽ
lại
tiếc
sẽ
lại
đau
Werde
wieder
bereuen,
werde
wieder
Schmerz
empfinden
Sẽ
lại
nhớ
sẽ
lại
xa
Werde
wieder
vermissen,
werde
wieder
fern
sein
Giờ
lại
phải
bắt
đầu
ở
một
nơi
khác
cùng
một
người
khác
Jetzt
muss
ich
wieder
an
einem
anderen
Ort
mit
einem
anderen
Mann
von
vorne
anfangen
Sẽ
lại
thương
sẽ
lại
quên
Werde
wieder
lieben,
werde
wieder
vergessen
Sẽ
lại
khóc
sẽ
lại
khờ
Werde
wieder
weinen,
werde
wieder
töricht
sein
Mà
tại
sao
người
ta
vẫn
luôn
mãi
u
mê
Doch
warum
bleiben
die
Menschen
immer
so
verblendet?
Em
từng
nói
điều
quý
giá
nhất
trong
tình
yêu
là
niềm
tin
Ich
sagte
einst,
das
Wertvollste
in
der
Liebe
sei
Vertrauen
Vậy
vô
giá
nhất
chắc
chắn
là
lời
hứa
Dann
ist
das
Unbezahlbarste
sicherlich
ein
Versprechen
Để
đến
hôm
nay
rồi
người
bắt
đầu
cũng
là
người
kết
thúc
Bis
heute,
und
nun
ist
derjenige,
der
begann,
auch
derjenige,
der
es
beendet
Còn
yêu
nhau
không
lại
làm
nhau
đau
đến
thế!
Wenn
wir
uns
noch
lieben,
warum
tun
wir
uns
dann
so
weh!
Sẽ
lại
tiếc
sẽ
lại
đau
Werde
wieder
bereuen,
werde
wieder
Schmerz
empfinden
Sẽ
lại
nhớ
sẽ
lại
xa
Werde
wieder
vermissen,
werde
wieder
fern
sein
Giờ
lại
phải
bắt
đầu
ở
một
nơi
khác
cùng
một
người
khác
Jetzt
muss
ich
wieder
an
einem
anderen
Ort
mit
einem
anderen
Mann
von
vorne
anfangen
Sẽ
lại
thương
sẽ
lại
quên
Werde
wieder
lieben,
werde
wieder
vergessen
Sẽ
lại
khóc
sẽ
lại
khờ
Werde
wieder
weinen,
werde
wieder
töricht
sein
Mà
tại
sao
người
ta
vẫn
luôn
mãi
u
mê
Doch
warum
bleiben
die
Menschen
immer
so
verblendet?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): đỗ Hiếu
Attention! Feel free to leave feedback.