Lyrics and translation Thanh Hoai - Xin Thời Gian Qua Mau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Thời Gian Qua Mau
Пусть время летит быстро
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью,
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью,
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
Когда
за
окном
бушует
гроза.
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Листья,
гонимые
ветром,
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Падают
в
объятия
ночи,
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
Я
тайно
храню
в
сердце
нашу
любовь.
Ngày
về
ôi
xa
quá
День
возвращения
так
далёк,
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
Ласточки
всё
ещё
усердно
трудятся,
Trong
nắng
hồng
mê
say
Пьянея
в
лучах
розового
рассвета.
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Стая
птиц
щебечет,
Hai
phương
trời
cách
biệt
Разделённые
расстоянием,
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Ночь
за
ночью
я
жду
и
надеюсь.
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Я
привыкла,
привыкла
к
твоему
дыханию,
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
К
твоему
смеху
и
ласковым
волнам,
приносящим
вести.
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зим
деревья
стояли
голыми,
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Но
мы
никогда
не
были
в
разлуке
ни
минуты.
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Я
помню
те
ночи,
когда
луна
освещала
тихую
деревню,
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Провожая
тебя,
я
писала
песни.
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Я
помню
те
дни,
когда
летнее
солнце
палило
в
полдень,
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Грустный
звук
эхом
отдавался
в
тишине.
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью,
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью,
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
наша
весна
покрылась
пылью
жизни.
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Были
времена,
когда
я
упрекала
тебя,
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Сердилась
и
обижалась
по
пустякам,
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Лишь
растрачивая
впустую
наши
беззаботные
дни.
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Пусть
после
бури,
Gió
hiền
hòa
lại
về
Ветер
вновь
станет
ласковым,
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
Но
моё
сердце
останется
опустошённым.
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
иллюзия,
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужим
краям,
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга,
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Я
привыкла,
привыкла
к
твоему
дыханию,
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
К
твоему
смеху
и
ласковым
волнам,
приносящим
вести.
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зим
деревья
стояли
голыми,
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Но
мы
никогда
не
были
в
разлуке
ни
минуты.
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Я
помню
те
ночи,
когда
луна
освещала
тихую
деревню,
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Провожая
тебя,
я
писала
песни.
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Я
помню
те
дни,
когда
летнее
солнце
палило
в
полдень,
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Грустный
звук
эхом
отдавался
в
тишине.
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью,
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью,
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
наша
весна
покрылась
пылью
жизни.
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Были
времена,
когда
я
упрекала
тебя,
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Сердилась
и
обижалась
по
пустякам,
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Лишь
растрачивая
впустую
наши
беззаботные
дни.
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Пусть
после
бури,
Gió
hiền
hòa
lại
về
Ветер
вновь
станет
ласковым,
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
Но
моё
сердце
останется
опустошённым.
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
иллюзия,
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужим
краям,
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга,
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
иллюзия,
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужим
краям,
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга,
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
иллюзия,
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужим
краям,
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.