Thanh Hoai - Xin Thời Gian Qua Mau - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Thanh Hoai - Xin Thời Gian Qua Mau




Xin Thời Gian Qua Mau
Пусть время летит быстро
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Когда за окном бушует гроза.
Từng cánh cuốn gió
Листья, гонимые ветром,
Rơi vào lòng đêm thâu
Падают в объятия ночи,
Thương thầm mối tình ngâu
Я тайно храню в сердце нашу любовь.
Ngày về ôi xa quá
День возвращения так далёк,
Cánh nhạn còn miệt mài
Ласточки всё ещё усердно трудятся,
Trong nắng hồng say
Пьянея в лучах розового рассвета.
Lạc bầy chim chíu chít
Стая птиц щебечет,
Hai phương trời cách biệt
Разделённые расстоянием,
Đêm chờ đêm mong
Ночь за ночью я жду и надеюсь.
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привыкла, привыкла к твоему дыханию,
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и ласковым волнам, приносящим вести.
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми,
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но мы никогда не были в разлуке ни минуты.
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Я помню те ночи, когда луна освещала тихую деревню,
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Провожая тебя, я писала песни.
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Я помню те дни, когда летнее солнце палило в полдень,
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Грустный звук эхом отдавался в тишине.
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весна покрылась пылью жизни.
Nhiều lúc biết trách móc
Были времена, когда я упрекала тебя,
Hay giận hờn vu
Сердилась и обижалась по пустякам,
Chỉ làm phí ngày thơ
Лишь растрачивая впустую наши беззаботные дни.
rằng sau mưa bão
Пусть после бури,
Gió hiền hòa lại về
Ветер вновь станет ласковым,
Vẫn thấy lòng hoang vu
Но моё сердце останется опустошённым.
Cuộc đời
Жизнь - это иллюзия,
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям,
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга,
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привыкла, привыкла к твоему дыханию,
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и ласковым волнам, приносящим вести.
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми,
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но мы никогда не были в разлуке ни минуты.
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Я помню те ночи, когда луна освещала тихую деревню,
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Провожая тебя, я писала песни.
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Я помню те дни, когда летнее солнце палило в полдень,
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Грустный звук эхом отдавался в тишине.
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весна покрылась пылью жизни.
Nhiều lúc biết trách móc
Были времена, когда я упрекала тебя,
Hay giận hờn vu
Сердилась и обижалась по пустякам,
Chỉ làm phí ngày thơ
Лишь растрачивая впустую наши беззаботные дни.
rằng sau mưa bão
Пусть после бури,
Gió hiền hòa lại về
Ветер вновь станет ласковым,
Vẫn thấy lòng hoang vu
Но моё сердце останется опустошённым.
Cuộc đời
Жизнь - это иллюзия,
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям,
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга,
Cuộc đời
Жизнь - это иллюзия,
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям,
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга,
Cuộc đời
Жизнь - это иллюзия,
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям,
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга,






Attention! Feel free to leave feedback.