Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben Em La Bien Rong
Neben mir ist das weite Meer
Tình
ơi
sao
đi
mãi
nên
sông
dài
mênh
mông
Oh
Liebe,
warum
fließt
du
ewig,
wirst
zu
einem
langen,
weiten
Fluss?
Vòng
tay
ôm
nỗi
nhớ
xôn
xao
biển
rộng
Meine
Arme
umarmen
die
Sehnsucht,
unruhig
wie
das
weite
Meer.
Vì
em
mất
anh
mất
anh
Weil
ich
dich
verlor,
dich
verlor.
Mùa
xuân
đã
qua
rất
nhanh
Der
Frühling
ging
so
schnell
vorbei.
Còn
chăng
nỗi
đau
nỗi
đau
tuổi
xanh.
Bleibt
nur
der
Schmerz,
der
Schmerz
der
Jugendzeit.
Tình
anh
như
cơn
lũ
cuốn
đôi
bờ
mưa
giông
Deine
Liebe,
wie
eine
Flut,
reißt
im
Gewittersturm
beide
Ufer
fort.
Tình
em
như
sông
vắng
trong
xanh
phẳng
lặng
Meine
Liebe,
wie
ein
stiller
Fluss,
klar
und
ruhig.
Mùa
thu
đã
qua,
đã
qua
Der
Herbst
ist
vorbei,
ist
vorbei.
Mùa
đông
đã
sang,
đã
sang
Der
Winter
ist
gekommen,
ist
gekommen.
Tình
đã
ra
đi
vội
vàng.
Die
Liebe
ist
eilig
fortgegangen.
Khi
anh
xa
em,
sóng
thôi
không
xô
bờ
Wenn
du
fern
von
mir
bist,
schlagen
die
Wellen
nicht
mehr
ans
Ufer.
Khi
em
xa
anh,
đá
bơ
vơ
Wenn
ich
fern
von
dir
bin,
sind
die
Felsen
verlassen.
Con
sông
lang
thang
đã
khô
nơi
đầu
nguồn
Der
wandernde
Fluss
ist
an
seiner
Quelle
versiegt.
Bên
em
bên
em,
biển
đã
chết.
Neben
mir,
neben
mir,
ist
das
Meer
gestorben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chanbao
Album
Giot Lam
date of release
17-11-2004
Attention! Feel free to leave feedback.