Thanh Lam - Em Và Tôi - translation of the lyrics into German

Em Và Tôi - Thanh Lamtranslation in German




Em Và Tôi
Du Und Ich
Em tôi
Du und ich
Một đêm trăng sáng
Eine helle Mondnacht
Một ngày chiều tàn
Ein Tag in der Abenddämmerung
Em, sao mai đầu non
Du, Morgenstern überm Berggipfel
Còn tôi, sao hôm mỗi tối
Und ich, Abendstern jede Nacht
Em tôi
Du und ich
Xa nhau thấy nhớ
Getrennt vermissen wir uns
Gần nhau giận hờn
Zusammen schmollen wir
Em tôi
Du und ich
Những tiếng ca vui
Die fröhlichen Lieder
Những khúc nhạc buồn
Die traurigen Melodien
Hát đi em hát lên những lời trái tim
Sing, sing die Worte deines Herzens
Để với tiếng ca bỗng như ta gần nhau thêm
Damit wir uns durch den Gesang plötzlich näher fühlen
tiếng hát ai như cơn gió mát
Da ist jemandes Gesang wie ein kühler Wind
Giọt lệ nào dòng suối trong veo
Welche Träne ist ein klarer Bach
Như tôi đang trong em đó
Als wäre ich in dir
Như tim em về ngủ trong tim tôi
Als würde dein Herz in meinem Herzen schlafen
Cách xa đâu lãng quên
Trennung bedeutet nicht Vergessen
Để nhớ thương nhuộm hồng trái tim
Damit die Sehnsucht das Herz rosarot färbt
Em tôi
Du und ich
Một niềm vui mới đến
Eine neue Freude kommt
Một nỗi buồn xa xôi
Eine ferne Traurigkeit
Em xôn xao niềm vui
Du bist aufgeregt vor Freude
Còn tôi mênh mang nỗi nhớ
Und ich, erfüllt von weiter Sehnsucht
Em tôi
Du und ich
Một bông hoa sắc thắm
Eine Blume voller Farbenpracht
Một cành khô không chồi
Ein trockener Zweig ohne Knospen
Em tôi
Du und ich
Mỗi người một nửa cuộc đời
Jeder eine Hälfte des Lebens
Hát đi em hát lên những lời trái tim
Sing, sing die Worte deines Herzens
Để với tiếng ca bỗng như ta gần nhau thêm
Damit wir uns durch den Gesang plötzlich näher fühlen
tiếng hát ai như cơn gió mát
Da ist jemandes Gesang wie ein kühler Wind
Giọt lệ nào dòng suối trong veo
Welche Träne ist ein klarer Bach
Như tôi đang trong em đó
Als wäre ich in dir
Như tim em về ngủ trong tim tôi
Als würde dein Herz in meinem Herzen schlafen
Cách xa đâu lãng quên
Trennung bedeutet nicht Vergessen
Để nhớ thương nhuộm hồng trái tim
Damit die Sehnsucht das Herz rosarot färbt
Em tôi
Du und ich
Một niềm vui mới đến
Eine neue Freude kommt
Một nỗi buồn xa xôi
Eine ferne Traurigkeit
Em xôn xao niềm vui
Du bist aufgeregt vor Freude
Còn tôi mênh mang nỗi nhớ
Und ich, erfüllt von weiter Sehnsucht
Em tôi
Du und ich
Một bông hoa sắc thắm
Eine Blume voller Farbenpracht
Một cành khô không chồi
Ein trockener Zweig ohne Knospen
Em tôi
Du und ich
Mỗi người một nửa cuộc đời
Jeder eine Hälfte des Lebens
Em tôi
Du und ich
Mỗi người một nửa cuộc đời
Jeder eine Hälfte des Lebens





Writer(s): Tungthanh


Attention! Feel free to leave feedback.