Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Im lặng đêm Hà Nội
Stille einer Nacht in Hanoi
Chỉ
còn
mùi
hoa
sữa
nồng
nàn
trong
căn
phòng
nhỏ
Nur
der
betörende
Duft
der
Milchblüten
erfüllt
den
kleinen
Raum
Đêm
cuối
thu,
trăng
lạnh
mờ
sương
Spätherbstnacht,
Mond
kalt
in
dunstigem
Licht
Chỉ
còn
nỗi
im
lặng
phố
khuya
Nur
die
Stille
der
späten
Gassen
bleibt
Không
gian
dạ
hương
sâu
thẳm
Unendliche
Tiefe
der
Jasminnacht
Từng
tiếng
chim
đêm
khắc
khoải
vọng
về
Jeder
ruhelose
Vogelruf
hallt
herüber
Chỉ
còn
mênh
mông
gương
hồ
Nur
die
grenzenlose
Seefläche
Hiu
hắt
soi
những
cây
bàng
lá
đỏ
Träge
spiegelt
rotblättrige
Terminalien
Chỉ
còn
mênh
mông
gương
hồ
Nur
die
grenzenlose
Seefläche
Từng
hàng
cây
góc
phố
Alleen
an
Straßenecken
Ngây
ngô
nhìn
nhau
Blicken
sich
naiv
an
Chỉ
còn
hơi
ấm
mối
tình
đầu
Nur
die
Wärme
der
ersten
Liebe
bleibt
Anh
đi
có
đôi
lần
nhìn
lại?
Hast
du
dich
umgeschaut
beim
Gehen?
Chỉ
còn
em,
còn
em
Nur
ich
bin
hier,
nur
ich
Im
lặng
đến
tê
người
Erstarre
in
lautlosem
Schmerz
Chỉ
còn
mùi
hoa
sữa
nồng
nàn
trong
căn
phòng
nhỏ
Nur
der
betörende
Duft
der
Milchblüten
erfüllt
den
kleinen
Raum
Đêm
cuối
thu,
trăng
lạnh
mờ
sương
Spätherbstnacht,
Mond
kalt
in
dunstigem
Licht
Chỉ
còn
nỗi
im
lặng
phố
khuya
Nur
die
Stille
der
späten
Gassen
bleibt
Không
gian
dạ
hương
sâu
thẳm
Unendliche
Tiefe
der
Jasminnacht
Từng
tiếng
chim
đêm
khắc
khoải
vọng
về
Jeder
ruhelose
Vogelruf
hallt
herüber
Chỉ
còn
mênh
mông
gương
hồ
Nur
die
grenzenlose
Seefläche
Hiu
hắt
soi
những
cây
bàng
lá
đỏ
Träge
spiegelt
rotblättrige
Terminalien
Chỉ
còn
mênh
mông
gương
hồ
Nur
die
grenzenlose
Seefläche
Từng
hàng
cây
góc
phố
Alleen
an
Straßenecken
Ngây
ngô
nhìn
nhau
Blicken
sich
naiv
an
Chỉ
còn
hơi
ấm
mối
tình
đầu
Nur
die
Wärme
der
ersten
Liebe
bleibt
Anh
đi
có
đôi
lần
nhìn
lại?
Hast
du
dich
umgeschaut
beim
Gehen?
Chỉ
còn
em,
còn
em
Nur
ich
bin
hier,
nur
ich
Im
lặng
đến
tê
người
Erstarre
in
lautlosem
Schmerz
Chỉ
còn
mùi
hoa
sữa
nồng
nàn
trong
căn
phòng
nhỏ
Nur
der
betörende
Duft
der
Milchblüten
erfüllt
den
kleinen
Raum
Đêm
cuối
thu
trăng
lạnh
mờ
sương
Spätherbstnacht,
Mond
kalt
in
dunstigem
Licht
Chỉ
còn
nỗi
im
lặng
phố
khuya
Nur
die
Stille
der
späten
Gassen
bleibt
Không
gian
dạ
hương
sâu
thẳm
Unendliche
Tiefe
der
Jasminnacht
Từng
tiếng
chim
đêm
khắc
khoải
vọng
về
Jeder
ruhelose
Vogelruf
hallt
herüber
Chỉ
còn
mênh
mông
gương
hồ
Nur
die
grenzenlose
Seefläche
Hiu
hắt
soi
những
cây
bàng
lá
đỏ
Träge
spiegelt
rotblättrige
Terminalien
Chỉ
còn
mênh
mông
gương
hồ
Nur
die
grenzenlose
Seefläche
Từng
hàng
cây
góc
phố
Alleen
an
Straßenecken
Ngây
ngô
nhìn
nhau
Blicken
sich
naiv
an
Chỉ
còn
hơi
ấm
mối
tình
đầu
Nur
die
Wärme
der
ersten
Liebe
bleibt
Anh
đi
có
đôi
lần
nhìn
lại?
Hast
du
dich
umgeschaut
beim
Gehen?
Chỉ
còn
em,
còn
em
Nur
ich
bin
hier,
nur
ich
Im
lặng
đến
tê
người
Erstarre
in
lautlosem
Schmerz
Chỉ
còn
mênh
mông
gương
hồ
Nur
die
grenzenlose
Seefläche
Hiu
hắt
soi
những
cây
bàng
lá
đỏ
Träge
spiegelt
rotblättrige
Terminalien
Chỉ
còn
mênh
mông
gương
hồ
Nur
die
grenzenlose
Seefläche
Từng
hàng
cây
góc
phố
Alleen
an
Straßenecken
Ngây
ngô
nhìn
nhau
Blicken
sich
naiv
an
Chỉ
còn
hơi
ấm
mối
tình
đầu
Nur
die
Wärme
der
ersten
Liebe
bleibt
Anh
đi
có
đôi
lần
nhìn
lại?
Hast
du
dich
umgeschaut
beim
Gehen?
Chỉ
còn
em,
còn
em
Nur
ich
bin
hier,
nur
ich
Im
lặng
đến
tê
người
Erstarre
in
lautlosem
Schmerz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.