Lyrics and translation Thanh Lan - Hoài thu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoài thu
Осенняя ностальгия
Mùa
thu
năm
ấy
Той
осенью
Trên
đường
đến
miền
Cao
Nguyên
По
дороге
в
горную
страну
Đà
Lạt
núi
rừng
thâm
xuyên
Далат,
горы
и
леса,
в
глубину
Thác
ngàn
nước
bạc
thiên
nhiên
Тысячи
водопадов,
серебро
природы
Chạnh
lòng
tôi
thấy
Сердце
мое
тронуто
Lá
vàng
rơi
nhẹ
say
mơ
Желтые
листья
падают,
словно
пьяный
сон
Trong
rừng
thu
đẹp
nên
thơ
В
осеннем
лесу
так
поэтично
и
красиво
Lưng
trời
đàn
chim
bơ
vơ
В
небе
стая
птиц
одинока
Mùa
thu
năm
nay
Этой
осенью
Tôi
lại
thấy
lòng
lâng
lâng
Я
снова
чувствую
волнение
в
душе
Khi
nhịp
bước
nhẹ
đôi
chân,
Когда
мои
шаги
легки,
Trong
rừng
vắng
lặng
bâng
khuâng
В
тихом
лесу,
я
погружена
в
задумчивость
Bầy
nai
ngơ
ngác
Стадо
оленей
в
замешательстве
Lá
vàng
rơi
đầy
miên
man
Желтые
листья
падают
бесконечно
Trên
bờ
cỏ
rộng
thênh
thang
На
широком
лугу,
Nghe
mùa
thu
đi
ngỡ
ngàng
Я
слышу,
как
осень
уходит,
и
удивляюсь
Đóa
hoa
phù
dung
trắng
xóa
Белый
цветок
гибискуса
Ngàn
cây
hiu
hắt
tiếng
nhạc
Тысячи
деревьев
тихо
шепчут
музыку
Mảnh
linh
hồn
tôi
thu
nay
Часть
моей
души
этой
осенью
Là
linh
hồn
tôi
thu
nào
Часть
моей
души
какой
осени?
Nắng
đây
vẫn
là
nắng
ấm
Солнце
здесь
все
еще
теплое
Mùa
thu
thương
nhớ
mơ
màng
Осень
тоски
и
мечтаний
Gió
thu
về
đây
mơn
man
Осенний
ветер
ласкает
Hồ
thu
xanh
biếc
tràn
lan
Осеннее
озеро
сине-зеленое
и
бескрайнее
Đồi
thông
vi
vút
Сосны
шумят
Nghe
chừng
lá
động
muôn
phương
Слышно,
как
листья
шелестят
повсюду
Đà
Lạt
những
chiều
mây
vương
Далат,
облачные
вечера
Có
mùa
thu
vàng
dâng
hương
Золотая
осень
дарит
свой
аромат
Nhịp
chân
ai
đấy
Чьи-то
шаги
Hay
là
gió
thoảng
xa
xôi
Или
это
ветер
шепчет
издалека
Gió
nào
rung
động
tim
tôi
Какой
ветер
волнует
мое
сердце
Hay
là
dư
âm
thu
rồi
Или
это
эхо
осени?
Mùa
thu
năm
ấy
Той
осенью
Trên
đường
đến
miền
Cao
Nguyên
По
дороге
в
горную
страну
Đà
Lạt
núi
rừng
thâm
xuyên
Далат,
горы
и
леса,
в
глубину
Thác
ngàn
nước
bạc
thiên
nhiên
Тысячи
водопадов,
серебро
природы
Chạnh
lòng
tôi
thấy
Сердце
мое
тронуто
Lá
vàng
rơi
nhẹ
say
mơ
Желтые
листья
падают,
словно
пьяный
сон
Trong
rừng
thu
đẹp
nên
thơ
В
осеннем
лесу
так
поэтично
и
красиво
Lưng
trời
đàn
chim
bơ
vơ
В
небе
стая
птиц
одинока
Mùa
thu
năm
nay
Этой
осенью
Tôi
lại
thấy
lòng
lâng
lâng
Я
снова
чувствую
волнение
в
душе
Khi
nhịp
bước
nhẹ
đôi
chân
Когда
мои
шаги
легки
Trong
rừng
vắng
lặng
bâng
khuâng
В
тихом
лесу,
я
погружена
в
задумчивость
Bầy
nai
ngơ
ngác
Стадо
оленей
в
замешательстве
Lá
vàng
rơi
đầy
miên
man
Желтые
листья
падают
бесконечно
Trên
bờ
cỏ
rộng
thênh
thang
На
широком
лугу,
Nghe
mùa
thu
đi
ngỡ
ngàng
Я
слышу,
как
осень
уходит,
и
удивляюсь
Đóa
hoa
phù
dung
trắng
xóa
Белый
цветок
гибискуса
Ngàn
cây
hiu
hắt
tiếng
nhạc
Тысячи
деревьев
тихо
шепчут
музыку
Mảnh
linh
hồn
tôi
thu
nay
Часть
моей
души
этой
осенью
Là
linh
hồn
tôi
thu
nào
Часть
моей
души
какой
осени?
Nắng
đây
vẫn
là
nắng
ấm
Солнце
здесь
все
еще
теплое
Mùa
thu
thương
nhớ
mơ
màng
Осень
тоски
и
мечтаний
Gió
thu
về
đây
mơn
man
Осенний
ветер
ласкает
Hồ
thu
xanh
biếc
tràn
lan
Осеннее
озеро
сине-зеленое
и
бескрайнее
Đồi
thông
vi
vút
Сосны
шумят
Nghe
chừng
lá
động
muôn
phương
Слышно,
как
листья
шелестят
повсюду
Đà
Lạt
những
chiều
mây
vương
Далат,
облачные
вечера
Có
mùa
thu
vàng
dâng
hương
Золотая
осень
дарит
свой
аромат
Nhịp
chân
ai
đấy
Чьи-то
шаги
Hay
là
gió
thoảng
xa
xôi
Или
это
ветер
шепчет
издалека
Gió
nào
rung
động
tim
tôi
Какой
ветер
волнует
мое
сердце
Hay
là
dư
âm
thu
rồi
Или
это
эхо
осени?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.