Thanh Lan - Hãy đến với em - translation of the lyrics into German

Hãy đến với em - Thanh Lantranslation in German




Hãy đến với em
Komm zu mir
Ngày đó cứ ngỡ với nhau ta muôn đời chung bước về
Damals dachte ich, wir würden für immer zusammen gehen
Tình mới đã quá đắm say thoáng đã nghe những ê chề
Die neue Liebe war so leidenschaftlich, doch flüchtig hörte ich schon den Kummer
Người hỡi nhớ tới em với những đêm xưa ta say ân tình
Mein Liebster, erinnerst du dich an mich, an die Nächte, in denen wir liebestrunken waren?
Người mãi vẫn sống giữa em, trong tim này em vẫn đầy
Du lebst immer noch in mir, in diesem Herzen bin ich noch voll von dir
Nụ hôn đam ngất ngây vẫn mãi dâng những hương nồng
Der leidenschaftliche, berauschende Kuss verströmt noch immer seinen intensiven Duft
Người hỡi biết khúc ca đã in cho anh ấm áp đôi lòng
Mein Liebster, weißt du, wie das Lied Wärme in dein Herz prägte?
Hỡi ơi người, đến đây người
Oh Liebster, komm her, Liebster
Hỡi ơi người, đến đây người
Oh Liebster, komm her, Liebster
Hỡi ơi người, đến đây người
Oh Liebster, komm her, Liebster
Hỡi ơi người, đến đây người
Oh Liebster, komm her, Liebster
Giờ này người đang phiêu du nơi nao hỡi anh
Wo wanderst du jetzt umher, mein Liebster?
nơi phương đó thoáng phút giây thương nhớ
Gibt es dort, wo du bist, einen flüchtigen Moment der Sehnsucht?
Những ân tình
Nach unserer Liebe?
Hỡi ơi người, nhớ chăng người, hỡi ơi người
Oh Liebster, erinnerst du dich, Liebster, oh Liebster?
Mộng ước sẽ sớm nao trên giang hồ quay bước về
Ich träume davon, dass du bald von deinen Wegen zurückkehrst
Tình sẽ chết ngất say với những đêm ngát hương nồng
Unsere alte Liebe wird neu entflammen in berauschenden, duftenden Nächten
Bài hát thắm thiết lúc xưa sẽ mãi say sưa không phai tàn
Das innige Lied von einst wird ewig berauschend sein und nie verblassen
Mộng ước vẫn mãi quá xa trên giang hồ chưa thấy người
Der Traum ist noch so fern, ich sehe dich nicht auf deinen Wegen
Tiếng hát vẫn mãi thiết tha cớ sao ai vẫn tình
Die Singstimme ist noch immer voller Sehnsucht, warum bleibst du so gleichgültig?
Để tiếng hát bỗng xót xa nước mắt rơi rơi
Sodass die Singstimme plötzlich schmerzerfüllt ist, Tränen fallen, fallen
Rơi rơi trong chiều
Fallen, fallen am Abend
Hỡi ơi người, đến đây người
Oh Liebster, komm her, Liebster
Hỡi ơi người, đến đây người
Oh Liebster, komm her, Liebster
Hỡi ơi người, đến đây người
Oh Liebster, komm her, Liebster
Hỡi ơi người, đến đây người
Oh Liebster, komm her, Liebster
Ngày đó cứ ngỡ với nhau ta muôn đời chung bước về
Damals dachte ich, wir würden für immer zusammen gehen
Tình mới đã quá đắm say thoáng đã nghe những ê chề
Die neue Liebe war so leidenschaftlich, doch flüchtig hörte ich schon den Kummer
Người hỡi nhớ tới em với những đêm xưa ta say ân tình
Mein Liebster, erinnerst du dich an mich, an die Nächte, in denen wir liebestrunken waren?
Người mãi vẫn sống giữa em trong tim này em vẫn đầy
Du lebst immer noch in mir, in diesem Herzen bin ich noch voll von dir
Nụ hôn đam ngất ngây vẫn mãi dâng những hương nồng
Der leidenschaftliche, berauschende Kuss verströmt noch immer seinen intensiven Duft
Người hỡi biết khúc ca đã cho in anh ấm áp đôi lòng
Mein Liebster, weißt du, wie das Lied Wärme in dein Herz prägte?
Hỡi ơi người, đến đây người
Oh Liebster, komm her, Liebster
Hỡi ơi người, đến đây người
Oh Liebster, komm her, Liebster
Hỡi ơi người, đến đây người
Oh Liebster, komm her, Liebster
Hỡi ơi người, đến đây người
Oh Liebster, komm her, Liebster
Giờ này người đang phiêu du nơi nao hỡi anh
Wo wanderst du jetzt umher, mein Liebster?
nơi phương đó thoáng phút giây thương nhớ
Gibt es dort, wo du bist, einen flüchtigen Moment der Sehnsucht?
Những ân tình
Nach unserer Liebe?
Hỡi ơi người, hỡi ơi người, nhớ chăng người
Oh Liebster, oh Liebster, erinnerst du dich?
Elle s′appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sie hieß Sarah, sie war noch nicht acht Jahre alt
Sa vie, c′était douceur, rêves et nuages blancs
Ihr Leben war Sanftheit, Träume und weiße Wolken
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Aber andere Leute hatten anders entschieden
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
Sie hatte deine klaren Augen und sie war in deinem Alter
C'était une petite fille sans histoire et très sage
Es war ein kleines Mädchen ohne Geschichte und sehr brav
Mais elle n′est pas née comme toi
Aber sie wurde nicht wie du geboren
Ici et maintenant
Hier und jetzt
Comme toi
Wie du
Comme toi, comme toi, comme toi
Wie du, wie du, wie du
Comme toi
Wie du
Comme toi, comme toi, comme toi
Wie du, wie du, wie du
Comme toi que je regarde tout bas
Wie du, die ich leise ansehe
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Wie du, die schläft und wovon träumt?
Comme toi
Wie du
Comme toi, comme toi, comme toi
Wie du, wie du, wie du
Comme toi
Wie du
Comme toi, comme toi
Wie du, wie du






Attention! Feel free to leave feedback.