Thanh Lan - Thi Ý - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Thanh Lan - Thi Ý




Thi Ý
Thi Ý
Chuyện ngày xưa, gửi theo mây gió
The tale of days long past, carried by wind and cloud,
Về nơi ấy, sẽ gợi nhớ anh
To where you are, it shall awaken memories of you.
Chuyện ngày xưa, giờ đây anh nhớ
The tale of days long past, do you remember it now,
Còn nhung nhớ, chút nào hỡi anh
Do you still cherish even a fragment of it, my love?
Kìa làn mây trắng, đã trôi chốn nao
Oh, yonder white cloud, where has it drifted to?
Lời từ biệt ngày xưa đã xa bây giờ
The words of our farewell, now long distant,
Để lại cho em nỗi đớn đau
Have left me in this desolate anguish.
Chuyện lòng mình thở than với ai bây giờ
To whom can I unbosom my heart's lament?
Em chỉ còn biết đứng bên sông mong ngày anh về
I can only stand here by the river, hoping for your return.
Ôi xót xa nỗi niềm yêu
Oh, the bitter ache of love's longing.
Chuyện ngày xưa, gửi theo mây gió
The tale of days long past, carried by wind and cloud,
Về nơi ấy, sẽ gợi nhớ anh
To where you are, it shall awaken memories of you.
Chuyện ngày xưa, giờ đây anh nhớ
The tale of days long past, do you remember it now,
Còn nhung nhớ, chút nào hỡi anh
Do you still cherish even a fragment of it, my love?
Kìa làn mây trắng, đã trôi chốn nao
Oh, yonder white cloud, where has it drifted to?
Lời từ biệt ngày xưa đã xa bây giờ
The words of our farewell, now long distant,
Để lại cho em nỗi đớn đau
Have left me in this desolate anguish.
Chuyện lòng mình thở than với ai bây giờ
To whom can I unbosom my heart's lament?
Em chỉ còn biết đứng bên sông mong ngày anh về
I can only stand here by the river, hoping for your return.
Ôi xót xa nỗi niềm yêu
Oh, the bitter ache of love's longing.






Attention! Feel free to leave feedback.