Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nguoi Di Ngoai Pho
Der Passant auf der Straße
Người
đi
đi
ngoài
phố,
chiều
nắng
tắt
bên
song.
Jemand
geht
draußen
auf
der
Straße,
die
Abendsonne
erlischt
am
Fenster.
Người
đi
đi
ngoài
phố,
bóng
dáng
xưa
mịt
mờ
Jemand
geht
draußen
auf
der
Straße,
deine
frühere
Gestalt
ist
verschwommen.
Thành
ghế
đá
chiều
công
viên
Die
Steinbank
im
Park
am
Abend.
Ngày
xưa,
ngày
xưa,
ngày
xưa
đã
hết
rồi.
Die
alten
Tage,
die
alten
Tage,
die
alten
Tage
sind
vorbei.
Người
đi
đi
ngoài
phố,
chừng
bỡ
ngỡ
bơ
vơ
Jemand
geht
draußen
auf
der
Straße,
scheinbar
verwirrt
und
verloren.
Người
đi
đi
ngoài
phố,
mấy
dấu
chân
lạc
loài
Jemand
geht
draußen
auf
der
Straße,
ein
paar
verirrte
Fußspuren.
Hình
bóng
cũ
người
yêu
xưa
Das
alte
Bild
des
früheren
Geliebten.
Còn
đâu,
còn
đâu?
Tình
duyên
đã
lỡ
làng.
Wo
ist
es
hin,
wo
ist
es
hin?
Unsere
Liebe
ist
gescheitert.
Thôi
chia
tay
nhau
từ
đây,
nghe
nước
mắt
vây
quanh.
Nun,
trennen
wir
uns
hier,
ich
höre
die
Tränen
mich
umgeben.
Biết
lỡ
yêu
đương,
sẽ
đau
thương
suốt
cả
một
đời.
Wissend,
dass
fehlgeschlagene
Liebe
Schmerz
für
ein
ganzes
Leben
bedeutet.
Nhưng
mấy
khi
tình
đầu,
kết
thành
duyên
mong
ước
Aber
wie
oft
wird
die
erste
Liebe
zur
ersehnten
Verbindung?
Mấy
khi
tình
đầu,
kết
tròn
mộng
đâu
em.
Wie
oft
erfüllt
die
erste
Liebe
den
Traum,
mein
Lieber?
Xin
từ
giã
đường
phố
trắng
mưa
mau
Ich
bitte
um
Abschied
von
den
Straßen,
weiß
vom
strömenden
Regen.
Làm
chim
bay
mỏi
cánh
nước
mắt
đêm
tạ
từ
Werde
zum
Vogel
mit
müden
Flügeln,
Tränen
der
Abschiedsnacht.
Thành
phố
cũ
người
yêu
xưa
Die
alte
Stadt,
der
frühere
Geliebte.
Còn
đâu,
còn
đâu?
Giờ
đây
xin
giã
từ.
Wo
ist
es
hin,
wo
ist
es
hin?
Jetzt
bitte
ich
um
Abschied.
Người
đi
đi
ngoài
phố,
chừng
bỡ
ngỡ
bơ
vơ
Jemand
geht
draußen
auf
der
Straße,
scheinbar
verwirrt
und
verloren.
Người
đi
đi
ngoài
phố,
mấy
dấu
chân
lạc
loài
Jemand
geht
draußen
auf
der
Straße,
ein
paar
verirrte
Fußspuren.
Hình
bóng
cũ
người
yêu
xưa
Das
alte
Bild
des
früheren
Geliebten.
Còn
đâu,
còn
đâu?
Tình
duyên
đã
lỡ
làng.
Wo
ist
es
hin,
wo
ist
es
hin?
Unsere
Liebe
ist
gescheitert.
Thôi
chia
tay
nhau
từ
đây,
nghe
nước
mắt
vây
quanh.
Nun,
trennen
wir
uns
hier,
ich
höre
die
Tränen
mich
umgeben.
Biết
lỡ
yêu
đương,
sẽ
đau
thương
suốt
cả
một
đời.
Wissend,
dass
fehlgeschlagene
Liebe
Schmerz
für
ein
ganzes
Leben
bedeutet.
Nhưng
mấy
khi
tình
đầu,
kết
thành
duyên
mong
ước
Aber
wie
oft
wird
die
erste
Liebe
zur
ersehnten
Verbindung?
Mấy
khi
tình
đầu,
kết
tròn
mộng
đâu
em.
Wie
oft
erfüllt
die
erste
Liebe
den
Traum,
mein
Lieber?
Xin
từ
giã
đường
phố
trắng
mưa
mau
Ich
bitte
um
Abschied
von
den
Straßen,
weiß
vom
strömenden
Regen.
Làm
chim
bay
mỏi
cánh
nước
mắt
đêm
tạ
từ
Werde
zum
Vogel
mit
müden
Flügeln,
Tränen
der
Abschiedsnacht.
Thành
phố
cũ
người
yêu
xưa
Die
alte
Stadt,
der
frühere
Geliebte.
Còn
đâu,
còn
đâu?
Giờ
đây
xin
giã
từ.
Wo
ist
es
hin,
wo
ist
es
hin?
Jetzt
bitte
ich
um
Abschied.
Thành
phố
cũ
người
yêu
xưa
Die
alte
Stadt,
der
frühere
Geliebte.
Còn
đâu,
còn
đâu?
Giờ
đây
xin
giã
từ...!
Wo
ist
es
hin,
wo
ist
es
hin?
Jetzt
bitte
ich
um
Abschied...!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Lang
date of release
17-10-2016
Attention! Feel free to leave feedback.