Thanh Ngoc - Đôi Cánh Ước Mơ - translation of the lyrics into German

Đôi Cánh Ước Mơ - Thanh Ngọctranslation in German




Đôi Cánh Ước Mơ
Flügel der Träume
Yeah heh
Yeah heh
Hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm
Yeah heh
Yeah heh
Người yêu ơi, gió mang tình ta đến nơi chân trời xanh bao la
Mein Liebster, der Wind trägt unsere Liebe zu einem weiten, blauen Horizont.
Quên đi bao âu lo khi mùa đông đã về
Vergiss alle Sorgen, wenn der Winter gekommen ist.
Nghe con tim nhân gian thêm yêu thương cõi đời
Höre, wie die Herzen der Menschen die Welt mehr lieben.
nơi đây mùa xuân đã đến bên em tuyệt vời
Denn hier ist der Frühling, der wunderbar zu mir gekommen ist.
Tìm một sao sáng trong đêm đông quạnh hiu
Suche einen hellen Stern in der kalten, einsamen Winternacht.
Mang bóng hình một ngày mai tươi sáng (một ngày mai tươi sáng)
Er trägt das Bild eines strahlenden Morgens (eines strahlenden Morgens).
Rồi một ngày trôi qua, mang theo giấc hồng
Dann vergeht ein Tag und bringt einen rosafarbenen Traum mit sich.
Tình yêu đến với em muôn màu
Die Liebe kommt in allen Farben zu mir.
Tìm một loài hoa trắng, hoa tươi trong vườn yêu
Suche eine weiße Blume, eine frische Blume im Garten der Liebe.
Đang ngóng chờ một tình yêu tươi sáng
Sie wartet auf eine strahlende Liebe.
Rồi một ngày xuân qua, muôn hoa đang thắm môi cười
Dann, wenn ein Frühlingstag vergeht, blühen tausend Blumen und lächeln.
Mùa xuân đã đến trong tim mình
Der Frühling ist in meinem Herzen angekommen.
Lắng nghe kỷ niệm nào bừng cháy, một thời trong ta
Lausche, wie eine Erinnerung in uns aufflammt, eine Zeit in uns.
Bình minh mang hơi ấm đến bên khung trời bao la
Die Morgendämmerung bringt Wärme an den weiten Himmel.
Quên đi một ngày buồn vắng, một ngày đơn côi
Vergiss einen traurigen, einsamen Tag.
Trong mưa gió, sao sáng bay đi về đâu?
In Regen und Wind, wohin fliegt der helle Stern?
Cánh chim bình yên phía nơi chân trời mênh mông xa
Ein friedlicher Vogel am fernen, weiten Horizont.
Xua tan đi đơn khi màn đêm đã về
Er vertreibt die Einsamkeit, wenn die Nacht hereinbricht.
Đón lấy những ánh nắng trên đôi vai thắm nồng
Empfange die Sonnenstrahlen auf deinen warmen Schultern.
Bình minh lên xóa tan bao niềm đau
Die Morgendämmerung steigt auf und löscht allen Schmerz.
Người yêu ơi, gió mang tình ta đến nơi chân trời xanh bao la
Mein Liebster, der Wind trägt unsere Liebe zu einem weiten, blauen Horizont.
Quên đi bao âu lo khi mùa đông đã về
Vergiss alle Sorgen, wenn der Winter gekommen ist.
Nghe con tim nhân gian thêm yêu thương cõi đời
Höre, wie die Herzen der Menschen die Welt mehr lieben.
nơi đây, mùa xuân đã đến bên em tuyệt vời
Denn hier ist der Frühling, der wunderbar zu mir gekommen ist.
Uh-huh, yeah
Uh-huh, yeah
Tìm một sao sáng trong đêm đông quạnh hiu
Suche einen hellen Stern in der kalten, einsamen Winternacht.
Mang bóng hình một ngày mai tươi sáng (một ngày mai tươi sáng)
Er trägt das Bild eines strahlenden Morgens (eines strahlenden Morgens).
Rồi một ngày trôi qua, mang theo giấc hồng
Dann vergeht ein Tag und bringt einen rosafarbenen Traum mit sich.
Tình yêu đến với em muôn màu
Die Liebe kommt in allen Farben zu mir.
Tìm một loài hoa trắng, hoa tươi trong vườn yêu
Suche eine weiße Blume, eine frische Blume im Garten der Liebe.
Đang ngóng chờ một tình yêu tươi sáng
Sie wartet auf eine strahlende Liebe.
Rồi một ngày xuân qua, muôn hoa đang thắm môi cười
Dann, wenn ein Frühlingstag vergeht, blühen tausend Blumen und lächeln.
Mùa xuân đã đến trong tim mình
Der Frühling ist in meinem Herzen angekommen.
Lắng nghe kỷ niệm nào bừng cháy, một thời trong ta
Lausche, wie eine Erinnerung in uns aufflammt, eine Zeit in uns.
Bình minh mang hơi ấm đến bên khung trời bao la
Die Morgendämmerung bringt Wärme an den weiten Himmel.
Quên đi một ngày buồn vắng, một ngày đơn côi
Vergiss einen traurigen, einsamen Tag.
Trong mưa gió, sao sáng bay đi về đâu?
In Regen und Wind, wohin fliegt der helle Stern?
Cánh chim bình yên phía nơi chân trời mênh mông xa
Ein friedlicher Vogel am fernen, weiten Horizont.
Xua tan đi đơn khi màn đêm đã về
Er vertreibt die Einsamkeit, wenn die Nacht hereinbricht.
Đón lấy những ánh nắng trên đôi vai thắm nồng
Empfange die Sonnenstrahlen auf deinen warmen Schultern.
Bình minh lên xóa tan bao niềm đau
Die Morgendämmerung steigt auf und löscht allen Schmerz.
Người yêu ơi, gió mang tình ta đến nơi chân trời xanh bao la
Mein Liebster, der Wind trägt unsere Liebe zu einem weiten, blauen Horizont.
Quên đi bao âu lo khi mùa đông đã về
Vergiss alle Sorgen, wenn der Winter gekommen ist.
Nghe con tim nhân gian thêm yêu thương cõi đời
Höre, wie die Herzen der Menschen die Welt mehr lieben.
nơi đây, mùa xuân đã đến bên em tuyệt vời
Denn hier ist der Frühling, der wunderbar zu mir gekommen ist.
Yeah, huh
Yeah, huh





Writer(s): Thanh Ngọc


Attention! Feel free to leave feedback.