Thanh Ngoc - Chúc Em Hạnh Phúc - translation of the lyrics into German

Chúc Em Hạnh Phúc - Thanh Ngoctranslation in German




Chúc Em Hạnh Phúc
Ich wünsche dir Glück
Đêm nay em lạnh câm
Heute Nacht ist mir kalt
Giọt sầu rơi rớt trong chén men tình
Ein Tropfen Trauer fällt in den Kelch der Liebe
Ôm đơn trái tim tiếc nuối bóng hình
Ich umarme die Einsamkeit, mein Herz sehnt sich nach dir
Dòng thời gian qua mau
Die Zeit vergeht schnell
Ngày nào hạnh phúc nay vỡ tan rồi
Das Glück von einst ist nun zerbrochen
Em lang thang bước chân lặng lẽ âm thầm
Ich wandere einsam, meine Schritte leise und still
Người đành nỡ quên, quên hết câu thề những phút mặn nồng
Du hast vergessen, all die Schwüre, die innigen Momente
Nhìn người bước đi hai hàng lệ rơi
Ich sehe dich gehen, zwei Tränen fließen
Người yêu hỡi ngày nào bàn tay nhỏ
Mein Liebster, erinnerst du dich an die kleinen Hände?
Chính anh cướp đi cuộc tình thơ ngây ngày xưa em trao
Du hast mir die unschuldige Liebe, die ich dir einst gab, genommen
Cớ sao anh quay lưng khi tim đang còn yêu
Warum hast du dich abgewandt, als mein Herz dich noch liebte?
Để em ôm đơn lòng đau tan nát
Ich bleibe zurück, die Einsamkeit umarmend, mein Herz zerrissen
Người đành ra đi bỏ ta ngồi đây một mình với ai
Du bist gegangen, lässt mich hier allein zurück, mit wem soll ich sein?
Biết đi về đâu khi không còn anh bên em
Wohin soll ich gehen, wenn du nicht mehr bei mir bist?
Tiếng yêu xưa em nghe như còn bao vấn vương
Die Worte der Liebe von einst höre ich noch immer in meinem Herzen
Dẫu nhói đau, em luôn thầm mong nơi ấy
Obwohl es schmerzt, hoffe ich immer, dass du dort drüben
Chúc anh hạnh phúc
glücklich bist
Dòng thời gian qua mau
Die Zeit vergeht schnell
Ngày nào hạnh phúc nay vỡ tan rồi
Das Glück von einst ist nun zerbrochen
Em lang thang bước chân lặng lẽ âm thầm
Ich wandere einsam, meine Schritte leise und still
Người đành nỡ quên, quên hết câu thề những phút mặn nồng
Du hast vergessen, all die Schwüre, die innigen Momente
Nhìn người bước đi hai hàng lệ rơi
Ich sehe dich gehen, zwei Tränen fließen
Người yêu hỡi ngày nào bàn tay nhỏ
Mein Liebster, erinnerst du dich an die kleinen Hände?
Chính anh cướp đi cuộc tình thơ ngây ngày xưa em trao
Du hast mir die unschuldige Liebe, die ich dir einst gab, genommen
Cớ sao anh quay lưng khi tim đang còn yêu
Warum hast du dich abgewandt, als mein Herz dich noch liebte?
Để em ôm đơn lòng đau tan nát
Ich bleibe zurück, die Einsamkeit umarmend, mein Herz zerrissen
Người đành ra đi bỏ ta ngồi đây một mình với ai
Du bist gegangen, lässt mich hier allein zurück, mit wem soll ich sein?
Biết đi về đâu khi không còn anh bên em
Wohin soll ich gehen, wenn du nicht mehr bei mir bist?
Tiếng yêu xưa em nghe như còn bao vấn vương
Die Worte der Liebe von einst höre ich noch immer in meinem Herzen
Dẫu nhói đau, em luôn thầm mong nơi ấy
Obwohl es schmerzt, hoffe ich immer, dass du dort drüben
Chúc anh hạnh phúc
glücklich bist
Người yêu hỡi ngày nào bàn tay nhỏ
Mein Liebster, erinnerst du dich an die kleinen Hände?
Chính anh cướp đi cuộc tình thơ ngây ngày xưa em trao
Du hast mir die unschuldige Liebe, die ich dir einst gab, genommen
Cớ sao anh quay lưng khi tim em còn yêu
Warum hast du dich abgewandt, als mein Herz dich noch liebte?
Để em ôm đơn lòng đau tan nát
Ich bleibe zurück, die Einsamkeit umarmend, mein Herz zerrissen
Người đành ra đi bỏ ta ngồi đây một mình với ai
Du bist gegangen, lässt mich hier allein zurück, mit wem soll ich sein?
Biết đi về đâu khi không còn anh bên em
Wohin soll ich gehen, wenn du nicht mehr bei mir bist?
Tiếng yêu xưa em nghe như còn bao vấn vương
Die Worte der Liebe von einst höre ich noch immer in meinem Herzen
Dẫu nhói đau, em luôn thầm mong nơi ấy
Obwohl es schmerzt, hoffe ich immer, dass du dort drüben
Chúc anh hạnh phúc
glücklich bist





Writer(s): Thai Khang


Attention! Feel free to leave feedback.