Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chúc Em Hạnh Phúc
Ich wünsche dir Glück
Đêm
nay
em
lạnh
câm
Heute
Nacht
ist
mir
kalt
Giọt
sầu
rơi
rớt
trong
chén
men
tình
Ein
Tropfen
Trauer
fällt
in
den
Kelch
der
Liebe
Ôm
cô
đơn
trái
tim
tiếc
nuối
bóng
hình
Ich
umarme
die
Einsamkeit,
mein
Herz
sehnt
sich
nach
dir
Dòng
thời
gian
qua
mau
Die
Zeit
vergeht
schnell
Ngày
nào
hạnh
phúc
nay
vỡ
tan
rồi
Das
Glück
von
einst
ist
nun
zerbrochen
Em
lang
thang
bước
chân
lặng
lẽ
âm
thầm
Ich
wandere
einsam,
meine
Schritte
leise
und
still
Người
đành
nỡ
quên,
quên
hết
câu
thề
những
phút
mặn
nồng
Du
hast
vergessen,
all
die
Schwüre,
die
innigen
Momente
Nhìn
người
bước
đi
hai
hàng
lệ
rơi
Ich
sehe
dich
gehen,
zwei
Tränen
fließen
Người
yêu
hỡi
ngày
nào
bàn
tay
nhỏ
bé
Mein
Liebster,
erinnerst
du
dich
an
die
kleinen
Hände?
Chính
anh
cướp
đi
cuộc
tình
thơ
ngây
ngày
xưa
em
trao
Du
hast
mir
die
unschuldige
Liebe,
die
ich
dir
einst
gab,
genommen
Cớ
sao
anh
quay
lưng
khi
tim
đang
còn
yêu
Warum
hast
du
dich
abgewandt,
als
mein
Herz
dich
noch
liebte?
Để
em
ôm
cô
đơn
lòng
đau
tan
nát
Ich
bleibe
zurück,
die
Einsamkeit
umarmend,
mein
Herz
zerrissen
Người
đành
ra
đi
bỏ
ta
ngồi
đây
một
mình
với
ai
Du
bist
gegangen,
lässt
mich
hier
allein
zurück,
mit
wem
soll
ich
sein?
Biết
đi
về
đâu
khi
không
còn
anh
bên
em
Wohin
soll
ich
gehen,
wenn
du
nicht
mehr
bei
mir
bist?
Tiếng
yêu
xưa
em
nghe
như
còn
bao
vấn
vương
Die
Worte
der
Liebe
von
einst
höre
ich
noch
immer
in
meinem
Herzen
Dẫu
nhói
đau,
em
luôn
thầm
mong
nơi
ấy
Obwohl
es
schmerzt,
hoffe
ich
immer,
dass
du
dort
drüben
Chúc
anh
hạnh
phúc
glücklich
bist
Dòng
thời
gian
qua
mau
Die
Zeit
vergeht
schnell
Ngày
nào
hạnh
phúc
nay
vỡ
tan
rồi
Das
Glück
von
einst
ist
nun
zerbrochen
Em
lang
thang
bước
chân
lặng
lẽ
âm
thầm
Ich
wandere
einsam,
meine
Schritte
leise
und
still
Người
đành
nỡ
quên,
quên
hết
câu
thề
những
phút
mặn
nồng
Du
hast
vergessen,
all
die
Schwüre,
die
innigen
Momente
Nhìn
người
bước
đi
hai
hàng
lệ
rơi
Ich
sehe
dich
gehen,
zwei
Tränen
fließen
Người
yêu
hỡi
ngày
nào
bàn
tay
nhỏ
bé
Mein
Liebster,
erinnerst
du
dich
an
die
kleinen
Hände?
Chính
anh
cướp
đi
cuộc
tình
thơ
ngây
ngày
xưa
em
trao
Du
hast
mir
die
unschuldige
Liebe,
die
ich
dir
einst
gab,
genommen
Cớ
sao
anh
quay
lưng
khi
tim
đang
còn
yêu
Warum
hast
du
dich
abgewandt,
als
mein
Herz
dich
noch
liebte?
Để
em
ôm
cô
đơn
lòng
đau
tan
nát
Ich
bleibe
zurück,
die
Einsamkeit
umarmend,
mein
Herz
zerrissen
Người
đành
ra
đi
bỏ
ta
ngồi
đây
một
mình
với
ai
Du
bist
gegangen,
lässt
mich
hier
allein
zurück,
mit
wem
soll
ich
sein?
Biết
đi
về
đâu
khi
không
còn
anh
bên
em
Wohin
soll
ich
gehen,
wenn
du
nicht
mehr
bei
mir
bist?
Tiếng
yêu
xưa
em
nghe
như
còn
bao
vấn
vương
Die
Worte
der
Liebe
von
einst
höre
ich
noch
immer
in
meinem
Herzen
Dẫu
nhói
đau,
em
luôn
thầm
mong
nơi
ấy
Obwohl
es
schmerzt,
hoffe
ich
immer,
dass
du
dort
drüben
Chúc
anh
hạnh
phúc
glücklich
bist
Người
yêu
hỡi
ngày
nào
bàn
tay
nhỏ
bé
Mein
Liebster,
erinnerst
du
dich
an
die
kleinen
Hände?
Chính
anh
cướp
đi
cuộc
tình
thơ
ngây
ngày
xưa
em
trao
Du
hast
mir
die
unschuldige
Liebe,
die
ich
dir
einst
gab,
genommen
Cớ
sao
anh
quay
lưng
khi
tim
em
còn
yêu
Warum
hast
du
dich
abgewandt,
als
mein
Herz
dich
noch
liebte?
Để
em
ôm
cô
đơn
lòng
đau
tan
nát
Ich
bleibe
zurück,
die
Einsamkeit
umarmend,
mein
Herz
zerrissen
Người
đành
ra
đi
bỏ
ta
ngồi
đây
một
mình
với
ai
Du
bist
gegangen,
lässt
mich
hier
allein
zurück,
mit
wem
soll
ich
sein?
Biết
đi
về
đâu
khi
không
còn
anh
bên
em
Wohin
soll
ich
gehen,
wenn
du
nicht
mehr
bei
mir
bist?
Tiếng
yêu
xưa
em
nghe
như
còn
bao
vấn
vương
Die
Worte
der
Liebe
von
einst
höre
ich
noch
immer
in
meinem
Herzen
Dẫu
nhói
đau,
em
luôn
thầm
mong
nơi
ấy
Obwohl
es
schmerzt,
hoffe
ich
immer,
dass
du
dort
drüben
Chúc
anh
hạnh
phúc
glücklich
bist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thai Khang
Attention! Feel free to leave feedback.