Thanh Ngoc - Mưa Hoa Tuyết Và Em - translation of the lyrics into German

Mưa Hoa Tuyết Và Em - Thanh Ngoctranslation in German




Mưa Hoa Tuyết Và Em
Schneeblumenregen und Du
Nghe ngoài hiên gió về, nghe từng cơn giông tố trong lòng
Ich höre den Wind draußen, höre jeden Sturm in meinem Herzen
Em ngồi đây vẫn chờ anh, mong cho ngày mai đến
Ich sitze hier und warte immer noch auf dich, hoffe auf den nächsten Tag
Mưa chiều nay rất lạ, như từng bông hoa tuyết rơi đều
Der Regen heute Nachmittag ist sehr seltsam, wie einzelne Schneeflocken, die gleichmäßig fallen
hạt mưa rớt vào tim, em nghe lòng băng giá
Ein Regentropfen fällt in mein Herz, ich fühle, wie mein Herz gefriert
Mùa thu đã qua, đông chớm sang
Der Herbst ist vorbei, der Winter beginnt
Làm sao để anh biết được hoa kia vẫn khóc cho tình ta
Wie kann ich dich wissen lassen, dass die Blume immer noch um unsere Liebe weint
Rồi một mai khi ánh nắng lung linh trở về
Und eines Tages, wenn das schimmernde Sonnenlicht zurückkehrt
Không nghe tiếng rơi bên
Ich höre nicht das Geräusch von fallenden Blättern auf der Veranda
Mây đã tàn nhanh, chỉ em anh
Die Wolken sind schnell verschwunden, nur du und ich
hình như nghe trong gió tiếng hoa vẫn cười
Und es scheint, als höre ich im Wind das Lachen der Blumen
ngày nắng hoa tàn mất rồi
Obwohl die Blumen in der Sonne verwelkt sind
Như nỗi buồn ai gửi đám mây bay về cuối trời
Wie die Traurigkeit, die jemand mit den Wolken zum Ende des Himmels schickt
Nghe ngoài hiên gió về, nghe từng cơn giông tố trong lòng
Ich höre den Wind draußen, höre jeden Sturm in meinem Herzen
Em ngồi đây vẫn chờ anh, mong cho ngày mai đến
Ich sitze hier und warte immer noch auf dich, hoffe auf den nächsten Tag
Mưa chiều nay rất lạ, như từng bông hoa tuyết rơi đều
Der Regen heute Nachmittag ist sehr seltsam, wie einzelne Schneeflocken, die gleichmäßig fallen
hạt mưa rớt vào tim, em nghe lòng băng giá
Ein Regentropfen fällt in mein Herz, ich fühle, wie mein Herz gefriert
Mùa thu đã qua, đông chớm sang
Der Herbst ist vorbei, der Winter beginnt
Làm sao để anh biết được hoa kia vẫn khóc cho tình ta
Wie kann ich dich wissen lassen, dass die Blume immer noch um unsere Liebe weint
Rồi một mai khi ánh nắng lung linh trở về
Und eines Tages, wenn das schimmernde Sonnenlicht zurückkehrt
Không nghe tiếng rơi bên
Ich höre nicht das Geräusch von fallenden Blättern auf der Veranda
Mây đã tàn nhanh, chỉ em anh
Die Wolken sind schnell verschwunden, nur du und ich
hình như nghe trong gió tiếng hoa vẫn cười
Und es scheint, als höre ich im Wind das Lachen der Blumen
ngày nắng hoa tàn mất rồi
Obwohl die Blumen in der Sonne verwelkt sind
Như nỗi buồn ai gửi đám mây bay về cuối trời
Wie die Traurigkeit, die jemand mit den Wolken zum Ende des Himmels schickt
Rồi một mai khi ánh nắng lung linh trở về
Und eines Tages, wenn das schimmernde Sonnenlicht zurückkehrt
Không nghe tiếng rơi bên
Ich höre nicht das Geräusch von fallenden Blättern auf der Veranda
Mây đã tàn nhanh, chỉ em anh
Die Wolken sind schnell verschwunden, nur du und ich
hình như nghe trong gió tiếng hoa vẫn cười
Und es scheint, als höre ich im Wind das Lachen der Blumen
ngày nắng hoa tàn mất rồi
Obwohl die Blumen in der Sonne verwelkt sind
Như nỗi buồn ai gửi đám mây bay về cuối trời
Wie die Traurigkeit, die jemand mit den Wolken zum Ende des Himmels schickt





Writer(s): Thanh Ngọc


Attention! Feel free to leave feedback.