Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mưa Hoa Tuyết Và Em
Schneeblumenregen und Du
Nghe
ngoài
hiên
gió
về,
nghe
từng
cơn
giông
tố
trong
lòng
Ich
höre
den
Wind
draußen,
höre
jeden
Sturm
in
meinem
Herzen
Em
ngồi
đây
vẫn
chờ
anh,
mong
cho
ngày
mai
đến
Ich
sitze
hier
und
warte
immer
noch
auf
dich,
hoffe
auf
den
nächsten
Tag
Mưa
chiều
nay
rất
lạ,
như
từng
bông
hoa
tuyết
rơi
đều
Der
Regen
heute
Nachmittag
ist
sehr
seltsam,
wie
einzelne
Schneeflocken,
die
gleichmäßig
fallen
Có
hạt
mưa
rớt
vào
tim,
em
nghe
lòng
băng
giá
Ein
Regentropfen
fällt
in
mein
Herz,
ich
fühle,
wie
mein
Herz
gefriert
Mùa
thu
đã
qua,
đông
chớm
sang
Der
Herbst
ist
vorbei,
der
Winter
beginnt
Làm
sao
để
anh
biết
được
hoa
kia
vẫn
khóc
cho
tình
ta
Wie
kann
ich
dich
wissen
lassen,
dass
die
Blume
immer
noch
um
unsere
Liebe
weint
Rồi
một
mai
khi
ánh
nắng
lung
linh
trở
về
Und
eines
Tages,
wenn
das
schimmernde
Sonnenlicht
zurückkehrt
Không
nghe
tiếng
lá
rơi
bên
hè
Ich
höre
nicht
das
Geräusch
von
fallenden
Blättern
auf
der
Veranda
Mây
đã
tàn
nhanh,
chỉ
có
em
và
anh
Die
Wolken
sind
schnell
verschwunden,
nur
du
und
ich
Và
hình
như
nghe
trong
gió
tiếng
hoa
vẫn
cười
Und
es
scheint,
als
höre
ich
im
Wind
das
Lachen
der
Blumen
Dù
ngày
nắng
hoa
tàn
mất
rồi
Obwohl
die
Blumen
in
der
Sonne
verwelkt
sind
Như
nỗi
buồn
ai
gửi
đám
mây
bay
về
cuối
trời
Wie
die
Traurigkeit,
die
jemand
mit
den
Wolken
zum
Ende
des
Himmels
schickt
Nghe
ngoài
hiên
gió
về,
nghe
từng
cơn
giông
tố
trong
lòng
Ich
höre
den
Wind
draußen,
höre
jeden
Sturm
in
meinem
Herzen
Em
ngồi
đây
vẫn
chờ
anh,
mong
cho
ngày
mai
đến
Ich
sitze
hier
und
warte
immer
noch
auf
dich,
hoffe
auf
den
nächsten
Tag
Mưa
chiều
nay
rất
lạ,
như
từng
bông
hoa
tuyết
rơi
đều
Der
Regen
heute
Nachmittag
ist
sehr
seltsam,
wie
einzelne
Schneeflocken,
die
gleichmäßig
fallen
Có
hạt
mưa
rớt
vào
tim,
em
nghe
lòng
băng
giá
Ein
Regentropfen
fällt
in
mein
Herz,
ich
fühle,
wie
mein
Herz
gefriert
Mùa
thu
đã
qua,
đông
chớm
sang
Der
Herbst
ist
vorbei,
der
Winter
beginnt
Làm
sao
để
anh
biết
được
hoa
kia
vẫn
khóc
cho
tình
ta
Wie
kann
ich
dich
wissen
lassen,
dass
die
Blume
immer
noch
um
unsere
Liebe
weint
Rồi
một
mai
khi
ánh
nắng
lung
linh
trở
về
Und
eines
Tages,
wenn
das
schimmernde
Sonnenlicht
zurückkehrt
Không
nghe
tiếng
lá
rơi
bên
hè
Ich
höre
nicht
das
Geräusch
von
fallenden
Blättern
auf
der
Veranda
Mây
đã
tàn
nhanh,
chỉ
có
em
và
anh
Die
Wolken
sind
schnell
verschwunden,
nur
du
und
ich
Và
hình
như
nghe
trong
gió
tiếng
hoa
vẫn
cười
Und
es
scheint,
als
höre
ich
im
Wind
das
Lachen
der
Blumen
Dù
ngày
nắng
hoa
tàn
mất
rồi
Obwohl
die
Blumen
in
der
Sonne
verwelkt
sind
Như
nỗi
buồn
ai
gửi
đám
mây
bay
về
cuối
trời
Wie
die
Traurigkeit,
die
jemand
mit
den
Wolken
zum
Ende
des
Himmels
schickt
Rồi
một
mai
khi
ánh
nắng
lung
linh
trở
về
Und
eines
Tages,
wenn
das
schimmernde
Sonnenlicht
zurückkehrt
Không
nghe
tiếng
lá
rơi
bên
hè
Ich
höre
nicht
das
Geräusch
von
fallenden
Blättern
auf
der
Veranda
Mây
đã
tàn
nhanh,
chỉ
có
em
và
anh
Die
Wolken
sind
schnell
verschwunden,
nur
du
und
ich
Và
hình
như
nghe
trong
gió
tiếng
hoa
vẫn
cười
Und
es
scheint,
als
höre
ich
im
Wind
das
Lachen
der
Blumen
Dù
ngày
nắng
hoa
tàn
mất
rồi
Obwohl
die
Blumen
in
der
Sonne
verwelkt
sind
Như
nỗi
buồn
ai
gửi
đám
mây
bay
về
cuối
trời
Wie
die
Traurigkeit,
die
jemand
mit
den
Wolken
zum
Ende
des
Himmels
schickt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thanh Ngọc
Attention! Feel free to leave feedback.