Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai lối mộng - Đêm tâm sự
Zwei Wege der Träume - Eine Nacht der Gespräche
Mình
gặp
nhau
như
lúc
mới
quen
ban
đầu
cớ
sao
anh
ngập
ngừng?
Wir
treffen
uns
wie
beim
ersten
Kennenlernen,
warum
zögerst
du?
Nhà
tôi
đơn
côi,
mời
anh
ở
lại
Mein
Haus
ist
einsam,
bitte
bleib
doch
Kể
chuyện
tha
hương
chưa
lần
phai
nhớ
thương
Erzähl
mir
von
der
Ferne,
die
Sehnsucht
ist
noch
immer
da
Mang
tâm
sự
từ
thuở
thiếu
đôi
tay
mềm
biết
nơi
nao
mà
tìm?
Ich
trage
diese
Gedanken
seit
ich
jung
war,
ohne
zärtliche
Hände,
wo
soll
ich
sie
suchen?
Nhiều
khi
ưu
tư
tựa
song
cửa
nhỏ
Manchmal
lehne
ich
traurig
am
Fenster
Nhìn
ngoài
mưa
tuôn
nghe
sao
lạnh
vào
hồn
Sehe
den
Regen
fallen
und
fühle
die
Kälte
in
meiner
Seele
Mấy
năm
cách
biệt
chỉ
vui
đêm
này
So
viele
Jahre
getrennt,
nur
diese
Nacht
ist
voller
Freude
Trút
vơi
tâm
tình
của
hai
chúng
mình
Lass
uns
unsere
Herzen
ausschütten
Một
lần
trong
đời
anh
nói
thương
tôi,
tiếng
ngọt
trên
đầu
môi
Einmal
in
meinem
Leben
sagst
du,
dass
du
mich
liebst,
süße
Worte
von
deinen
Lippen
Này
bạn
đêm
nay
hỡi
Mein
Freund
für
diese
Nacht
Nếu
mai
đi
rồi
nhớ
mang
theo
nụ
cười
Wenn
du
morgen
gehst,
nimm
bitte
ein
Lächeln
mit
Còn
tôi
đêm
mơ,
còn
tôi
đợi
chờ
Ich
bleibe
träumend
zurück,
ich
warte
weiter
Thì
dù
xa
xôi
tôi
vẫn
là
của
người
Auch
wenn
wir
weit
voneinander
entfernt
sind,
gehöre
ich
immer
noch
dir
Xin
giã
biệt
bạn
lòng
ơi
Ich
verabschiede
mich
von
dir,
mein
Liebster
Trao
trả
môi
người
cười
Gebe
dir
dein
Lächeln
zurück
Vì
hai
lối
mộng,
hai
hướng
trông
Weil
wir
zwei
verschiedene
Träume,
zwei
verschiedene
Wege
haben
Mình
thương
nhau
chưa
trót
Unsere
Liebe
war
noch
nicht
vollendet
Thì
chớ
mang
nỗi
buồn
theo
bước
đời
Darum
sollten
wir
keine
Traurigkeit
mitnehmen
auf
unserem
Lebensweg
Cho
dù
chưa
lần
nói
Auch
wenn
wir
es
nie
ausgesprochen
haben
Nhưng
nếu
còn
đẹp
vì
nhau
Aber
wenn
wir
uns
noch
mögen
Xin
nhẹ
đi
vào
sầu
Geh
bitte
sanft
in
die
Trauer
Gợi
thương
tiếc
nhiều
đau
bấy
nhiêu
Je
mehr
Sehnsucht,
desto
mehr
Schmerz
Mình
chia
tay
đi
nhé
Lass
uns
Abschied
nehmen
Để
chốn
nao
với
chiều
mưa
gió
lộng
Damit
wir
irgendwo,
in
einem
windigen
und
regnerischen
Nachmittag
Ta
dừng
vui
bến
mộng
An
einem
Traumstrand
anhalten
können
Bao
lần
đi
gối
mỏi
chân
mòn
So
oft
bin
ich
gegangen,
bis
die
Füße
müde
wurden
Tâm
tư
nặng
vai
gánh
Schwere
Gedanken
lasten
auf
meinen
Schultern
Đường
trần
cho
đến
nay
Auf
dem
Weg
des
Lebens
bis
heute
Chỉ
còn
bờ
mi
khép
kín
Sind
nur
noch
meine
geschlossenen
Augenlider
übrig
Giấc
ngủ
nào
quên?
Welcher
Schlaf
vergisst?
Giấc
ngủ
nào
gọi
tên?
Welcher
Schlaf
ruft
meinen
Namen?
Thôi
nhắc
nhở
để
mà
chi?
Wozu
noch
daran
erinnern?
Quay
về
xưa
làm
gì?
Was
bringt
es,
in
die
Vergangenheit
zurückzukehren?
Giờ
hai
lối
mộng,
hai
hướng
đi
Jetzt
haben
wir
zwei
verschiedene
Träume,
zwei
verschiedene
Wege
Niềm
ưu
tư
tôi
đếm
Ich
zähle
meine
Sorgen
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Jeder
Schritt
auf
der
kleinen
Straße
schmerzt
meine
zarten
Füße
Sao
rụng
giữa
đường
đêm
Ein
Stern
fällt
mitten
in
der
Nacht
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Jeder
Schritt
auf
der
kleinen
Straße
schmerzt
meine
zarten
Füße
Sao
rụng
giữa
đường
đêm
Ein
Stern
fällt
mitten
in
der
Nacht
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Jeder
Schritt
auf
der
kleinen
Straße
schmerzt
meine
zarten
Füße
Sao
rụng
giữa
đường
đêm
Ein
Stern
fällt
mitten
in
der
Nacht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vien Chau, Truc Phuong
Attention! Feel free to leave feedback.