Lyrics and translation Thanh Thuy - Phố Buồn
Đường
về
đêm
đêm
mưa
rơi
ướt
bước
chân
em
The
road
home,
night
after
night,
the
rain
falls,
soaking
my
steps
Bùn
lầy
không
quên
bôi
thêm
lối
ngõ
không
tên
The
mud
never
forgets
to
paint
the
nameless
alleyways
Qua
mấy
gian
không
đèn,
những
mái
tranh
im
lìm
Through
several
empty
houses,
the
thatched
roofs
are
silent
Đường
về
nhà
em
tối
đen
The
road
home,
it's
dark
for
me
Nhìn
vào
khe
song
trông
anh
ốm
yếu
ho
hen
Looking
through
the
window,
I
see
you,
weak
and
coughing
Một
ngày
công
lao
không
cho
biết
đến
hương
đêm
A
day's
worth
of
work,
no
reward,
not
even
a
scent
of
the
night
Em
bước
chân
qua
thềm,
mưa
vẫn
rơi
êm
đềm
My
steps
cross
the
threshold,
the
rain
falls
softly
Và
chỉ
làm
phố
buồn
thêm
And
only
adds
to
the
sadness
of
the
street
Hạt
mưa,
mưa
rơi
tí
tách
Raindrops,
falling
pitter-patter
Mưa
tuôn
dưới
vách,
mưa
xuyên
qua
mành
They
flow
down
the
wall,
penetrate
the
bamboo
curtain
Hạt
mưa,
mưa
qua
mái
rách
Raindrops,
falling
on
the
leaky
roof
Mưa
như
muốn
trách
sao
ta
chạy
quanh
The
rain
seems
to
scold
me,
why
do
I
run
around
so
much?
Hạt
mưa,
mưa
yêu
áo
rách
Raindrops,
loving
the
torn
clothes
Yêu
đôi
sát
nách,
mưa
ngưng
không
đành
Loving
the
close-fitting
shirt,
the
rain
refuses
to
stop
Hạt
mưa,
mưa
gieo
tí
tách
Raindrops,
falling
pitter-patter
Mưa
lên
tiếng
hát
ru
cơn
mộng
lành
The
rain
sings
its
song,
lulling
the
dream
to
peace
Đường
về
trong
mơ
đêm
đêm
phố
lớn
thênh
thang
The
road
home,
in
my
dreams,
night
after
night,
the
vast
city
stretches
Ánh
sáng
kinh
kỳ
tràn
lan
The
lights
of
the
capital,
they
spread
out
everywhere
Đời
nghèo
không
riêng
thương
yêu
bóng
dáng
xuân
sang
Poverty
doesn't
only
crave
the
love
of
the
spring
season
Yêu
phố
vui
nhà
gạch
ngon
It
loves
the
cheerful
street,
the
well-built
houses
Đèn
đêm
không
soi
bóng
vắng
The
night
lights
don't
illuminate
the
empty
spaces
Kinh
đô
thắc
mắc
im
nghe
phố
buồn
The
capital
city
is
silent,
listening
to
the
sadness
of
the
street
Người
đi
trong
đêm
tối
ám
People
walk
through
the
dark
night
Nghe
mưa
thức
giấc,
khuyên
nhau
chờ
mong
Listening
to
the
rain,
waking
up,
they
advise
each
other
to
be
patient
Hạt
mưa,
mưa
yêu
áo
rách
Raindrops,
loving
the
torn
clothes
Yêu
đôi
sát
nách,
mưa
ngưng
không
đành
Loving
the
close-fitting
shirt,
the
rain
refuses
to
stop
Hạt
mưa,
mưa
gieo
tí
tách
Raindrops,
falling
pitter-patter
Mưa
lên
tiếng
hát
ru
cơn
mộng
lành
The
rain
sings
its
song,
lulling
the
dream
to
peace
Đường
về
trong
mơ
đêm
đêm
phố
lớn
thênh
thang
The
road
home,
in
my
dreams,
night
after
night,
the
vast
city
stretches
Ánh
sáng
kinh
kỳ
tràn
lan
The
lights
of
the
capital,
they
spread
out
everywhere
Đời
nghèo
không
riêng
thương
yêu
bóng
dáng
xuân
sang
Poverty
doesn't
only
crave
the
love
of
the
spring
season
Yêu
phố
vui
nhà
gạch
ngon
It
loves
the
cheerful
street,
the
well-built
houses
Đèn
đêm
không
soi
bóng
vắng
The
night
lights
don't
illuminate
the
empty
spaces
Kinh
đô
thắc
mắc
im
nghe
phố
buồn
The
capital
city
is
silent,
listening
to
the
sadness
of
the
street
Người
đi
trong
đêm
tối
ám
People
walk
through
the
dark
night
Nghe
mưa
thức
giấc,
khuyên
nhau
chờ
mong
Listening
to
the
rain,
waking
up,
they
advise
each
other
to
be
patient
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Duy Pham
Attention! Feel free to leave feedback.