Thanh Tuyền - Bóng Nhỏ Đường Chiều - translation of the lyrics into Russian

Bóng Nhỏ Đường Chiều - Thanh Tuyentranslation in Russian




Bóng Nhỏ Đường Chiều
Маленькая Тень На Закате
Ai biết ai đời cùng ngược xuôi chung lối mòn
Кто знает, кто со мной пройдёт одной тропой знакомой?
Ngày anh hai mươi tuổi
В день, когда тебе было двадцать,
Em đôi tám trăng tròn
Мне восемнадцать, полный свет луны.
Đêm lạnh còn chăn đơn gối lẻ
В холоде одна, под тонким одеялом,
Chưa buồn khi canh vắng khép đôi mi
Но без печали, даже ночью сон не зовёт.
Cho đến hơn một lần tuổi trẻ như qua mất rồi
Пока однажды юность не умчалась вдаль без следа,
Ngày tim lên tiếng gọi xui tôi mến một người
Сердце забилось и в тот миг любовь пришла ко мне.
Tâm tình chiều nao trên phố nhỏ
Вечерний разговор в переулке тихом,
Khi về lưu luyến mãi phút hẹn
А после сладкий след свидания в душе.
Bao thương nhớ từ độ anh vui bước quân hành
С той поры, как ты ушёл, тоскуя, в ратный путь,
Nửa năm anh viết thư xanh
Полгода ждала письма,
Bảo rằng sẽ về phố phường
Где ты писал, что скоро вернёшься,
Mừng rơi nước mắt ướt thư người tôi thương
Я плакала, читая строки так ждала!
Tôi đến nơi hẹn đường chiều nghiêng nghiêng nắng đổ
Пришла на встречу солнце клонилось в вечерней тиши,
Bàn tay thon ngón nhỏ, đan tay rắn sông hồ
Моя рука в твоей ладони, закалённой в боях.
Ta nhẹ dìu nhau như tiếng thở
Мы шли едва дыша,
Thương này thương cho lúc đợi chờ
Чтоб наверстать мгновения разлуки.
Bao thương nhớ từ độ anh vui bước quân hành
С той поры, как ты ушёл, тоскуя, в ратный путь,
Nửa năm anh viết thư xanh bảo rằng
Полгода ждала письма, где ты писал,
Sẽ về phố phường
Что скоро вернёшься,
Mừng rơi nước mắt ướt thư người tôi thương
Я плакала, читая строки так ждала!
Tôi đến nơi hẹn đường chiều nghiêng nghiêng nắng đổ
Пришла на встречу солнце клонилось в вечерней тиши,
Bàn tay thon ngón nhỏ, đan tay rắn sông hồ
Моя рука в твоей ладони, закалённой в боях.
Ta nhẹ dìu nhau như tiếng thở
Мы шли едва дыша,
Thương này thương cho lúc đợi chờ
Чтоб наверстать мгновения разлуки.
Ta nhẹ dìu nhau như tiếng thở
Мы шли едва дыша,
Thương này thương cho lúc đợi chờ
Чтоб наверстать мгновения разлуки.





Writer(s): Hung Truong, Truc Phuong


Attention! Feel free to leave feedback.