Thanh Tuyen - Mot Chuyen Bay Dem - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Thanh Tuyen - Mot Chuyen Bay Dem




Giữa lòng trời khuya muôn ánh sao hiền,
Между небом поздней ночью все звезды светят мудрецом,
Người trai đi viết câu chuyện một chuyến bay đêm.
Мальчики пишут историю о ночном полете.
Cánh bằng nhẹ mơn trên làn gió.
Легкие крылья мягко развеваются на ветру.
Đời ngây thơ xưa lại nhớ lúc mình còn thơ.
Умер невинно, вспоминая свое детство.
Nhìn trời cao reo, ước như diều
Посмотри на небо, которое звенело, этот сон, как воздушный змей.
Để níu áo hằng nga, ngồi bên dẫy ngân hà.
Чтобы захватить Чанъэ, сидящую на краю галактики.
Giờ sống giửa lưng trời,
Часы жизни между задним и открытым небом,
Đôi khi nhớ chuyện đời mỉm cười thôi
Иногда вспоминаю жизнь и улыбаюсь ей.
Đêm nay chuyến bay trời xanh như màu
Ночной полет голубое небо как цвет
áo Đường Minh Đế nhàn du khắp tinh cầu,
Минский император неторопливо кружит по планете,
Chạnh thương hai đứa giờ gối súng nơi nào
Гравийная яма ранена два часа подушки пистолет везде
Lâu lắm chẳng gặp nhau.
Давно не виделись.
Bạn cách xa nào hay,
Друзья, неважно, как далеко или как,
Tình nàng chưa nói nhưng say.
Любовь, сказала она, но это пьяный.
Giai nhân hỡi khóe mắt em u hoài
Точка о краем глаза я испытываю ностальгию
Theo tìm trong chuyến bay.
По последним данным в полете.
người hỏi phi công ước gì,
Кто-то спросил пилота, какой сон?
Người ơi nhân thế muôn màu nào biết chi.
Кто самый красочный способ рассказать о своих снах в деталях?
Ước rằng từ khi tung nhịp cánh,
Пожелай, чтобы с тех пор, как качаются крылья ритма,
Tình ta yêu thương gió nhân tình của mây.
Мы любили ветер, владычицу облака.
đời ai hiểu ai, người bay trắng đêm dài,
В моей жизни кто понимает, кто летает белую ночь напролет,
Người sống giửa đại dương,người yên giấc ven rừng.
Люди, которые живут между океаном, Тихим сном прибрежного леса.
Bạn biết chuyện này tôi ghi lúc trụ còn ngủ say.
Ты знаешь это, я помню, когда Вселенная спала.
Ước như diều để níu áo hằng nga, ngồi bên dẫy ngân hà.
Условность, как воздушные змеи, чтобы схватить Чанъэ, сидящую на краю галактики.





Writer(s): Linhhoai, Ngocsong


Attention! Feel free to leave feedback.