Lyrics and translation Thanh Tuyen - Mot Chuyen Bay Dem
Giữa
lòng
trời
khuya
muôn
ánh
sao
hiền,
Между
небом
поздней
ночью
все
звезды
светят
мудрецом,
Người
trai
đi
viết
câu
chuyện
một
chuyến
bay
đêm.
Мальчики
пишут
историю
о
ночном
полете.
Cánh
bằng
nhẹ
mơn
trên
làn
gió.
Легкие
крылья
мягко
развеваются
на
ветру.
Đời
ngây
thơ
xưa
lại
nhớ
lúc
mình
còn
thơ.
Умер
невинно,
вспоминая
свое
детство.
Nhìn
trời
cao
mà
reo,
mà
mơ
ước
như
diều
Посмотри
на
небо,
которое
звенело,
этот
сон,
как
воздушный
змей.
Để
níu
áo
hằng
nga,
ngồi
bên
dẫy
ngân
hà.
Чтобы
захватить
Чанъэ,
сидящую
на
краю
галактики.
Giờ
sống
giửa
lưng
trời,
Часы
жизни
между
задним
и
открытым
небом,
Đôi
khi
nhớ
chuyện
đời
mỉm
cười
thôi
Иногда
вспоминаю
жизнь
и
улыбаюсь
ей.
Đêm
nay
chuyến
bay
trời
xanh
như
màu
Ночной
полет
голубое
небо
как
цвет
áo
Đường
Minh
Đế
nhàn
du
khắp
tinh
cầu,
Минский
император
неторопливо
кружит
по
планете,
Chạnh
thương
hai
đứa
giờ
gối
súng
nơi
nào
Гравийная
яма
ранена
два
часа
подушки
пистолет
везде
Lâu
lắm
chẳng
gặp
nhau.
Давно
не
виделись.
Bạn
bè
dù
cách
xa
nào
hay,
Друзья,
неважно,
как
далеко
или
как,
Tình
nàng
chưa
nói
nhưng
mà
say.
Любовь,
сказала
она,
но
это
пьяный.
Giai
nhân
hỡi
khóe
mắt
em
u
hoài
Точка
о
краем
глаза
я
испытываю
ностальгию
Theo
tìm
trong
chuyến
bay.
По
последним
данным
в
полете.
Có
người
hỏi
phi
công
ước
mơ
gì,
Кто-то
спросил
пилота,
какой
сон?
Người
ơi
nhân
thế
muôn
màu
nào
biết
mơ
chi.
Кто
самый
красочный
способ
рассказать
о
своих
снах
в
деталях?
Ước
rằng
từ
khi
tung
nhịp
cánh,
Пожелай,
чтобы
с
тех
пор,
как
качаются
крылья
ритма,
Tình
ta
yêu
thương
là
gió
nhân
tình
của
mây.
Мы
любили
ветер,
владычицу
облака.
Ở
đời
ai
hiểu
ai,
người
bay
trắng
đêm
dài,
В
моей
жизни
кто
понимает,
кто
летает
белую
ночь
напролет,
Người
sống
giửa
đại
dương,người
yên
giấc
ven
rừng.
Люди,
которые
живут
между
океаном,
Тихим
сном
прибрежного
леса.
Bạn
có
biết
chuyện
này
tôi
ghi
lúc
vũ
trụ
còn
ngủ
say.
Ты
знаешь
это,
я
помню,
когда
Вселенная
спала.
Ước
như
diều
để
níu
áo
hằng
nga,
ngồi
bên
dẫy
ngân
hà.
Условность,
как
воздушные
змеи,
чтобы
схватить
Чанъэ,
сидящую
на
краю
галактики.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Linhhoai, Ngocsong
Attention! Feel free to leave feedback.