Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phan Gai Thuyen Quyen
Das Schicksal einer Frau
Từ
nay
thôi
đành
duyên
mình
lỡ
đôi
Von
nun
an
ist
unser
Schicksal
wohl
getrennt
Dù
vương
vấn
mãi
cũng
thế
mà
thôi
Auch
wenn
die
Sehnsucht
bleibt,
es
ändert
nichts
Khi
xưa
thầm
nói
yêu
nhau
Einst
gestanden
wir
uns
heimlich
unsere
Liebe
Bao
nhiêu
mộng
thắm
ban
đầu
So
viele
süße
Träume
zu
Beginn
Thôi
xin
đừng
tiếc
nhớ
thương
chi
Ach,
bitte
bedaure
und
vermisse
nichts
mehr
Từ
nay
đôi
mình
thôi
đừng
nhớ
mong
Von
nun
an
sollten
wir
uns
nicht
mehr
sehnen
Mười
hai
bến
nước
biết
bến
nào
trong
Zwölf
Anlegestellen
des
Lebens,
wer
weiß,
welche
rein
ist?
Tuy
em
đành
phải
sang
ngang
Auch
wenn
ich
nun
ans
andre
Ufer
muss
Thương
yêu
ngày
cũ
chưa
tan
Die
Liebe
von
einst
ist
noch
nicht
verblasst
Xin
anh
đừng
oán
trách
người
đi
Bitte,
Du,
sei
nicht
nachtragend
der,
die
geht
Thôi,
từ
đây
thôi
nhé
Ach,
von
nun
an
lass
es
gut
sein
Anh
về
sống
âm
thầm
đếm
thời
gian
Geh
Du
heim,
leb
still
und
zähle
die
Zeit
Xóa
mờ
dĩ
vãng
mến
yêu
Lösche
die
geliebte
Vergangenheit
aus
Anh,
xin
hãy
quên
đi
Du,
bitte
vergiss
mich
Cho
kẻ
vu
quy
cùng
người
trăm
năm
Damit
die
Braut
mit
ihrem
Mann
hundert
Jahre
sein
kann
Thề
nguyền
gắn
bó
thủy
chung
muôn
đời
Schwört
ewige
Treue
und
Verbundenheit
Từ
nay
thôi
đành
thương
gọi
cố
nhân
Von
nun
an
nenne
ich
dich
wehmütig
nur
noch
"alte
Liebe"
Người
đây
kẻ
đấy
cách
mấy
đò
ngang
Du
hier,
ich
dort,
getrennt
durch
viele
Fähren
Đôi
ta
nào
phải
thiên
duyên
Unsere
Liebe
war
wohl
nicht
vom
Himmel
bestimmt
Gieo
chi
lời
trách
ưu
phiền
Warum
Vorwürfe
säen
und
Kummer
bringen?
Xin
thương
giùm
phận
gái
thuyền
quyên
Bitte
habe
Mitleid
mit
dem
Schicksal
einer
Frau
Từ
nay
thôi
đành
duyên
mình
lỡ
đôi
Von
nun
an
ist
unser
Schicksal
wohl
getrennt
Dù
vương
vấn
mãi
cũng
thế
mà
thôi
Auch
wenn
die
Sehnsucht
bleibt,
es
ändert
nichts
Khi
xưa
thầm
nói
yêu
nhau
Einst
gestanden
wir
uns
heimlich
unsere
Liebe
Bao
nhiêu
mộng
thắm
ban
đầu
So
viele
süße
Träume
zu
Beginn
Thôi
xin
đừng
tiếc
nhớ
thương
chi
Ach,
bitte
bedaure
und
vermisse
nichts
mehr
Từ
nay
đôi
mình
thôi
đừng
nhớ
mong
Von
nun
an
sollten
wir
uns
nicht
mehr
sehnen
Mười
hai
bến
nước
biết
bến
nào
trong
Zwölf
Anlegestellen
des
Lebens,
wer
weiß,
welche
rein
ist?
Tuy
em
đành
phải
sang
ngang
Auch
wenn
ich
nun
ans
andre
Ufer
muss
Thương
yêu
ngày
cũ
chưa
tan
Die
Liebe
von
einst
ist
noch
nicht
verblasst
Xin
anh
đừng
oán
trách
người
đi
Bitte,
Du,
sei
nicht
nachtragend
der,
die
geht
Thôi,
từ
đây
thôi
nhé
Ach,
von
nun
an
lass
es
gut
sein
Anh
về
sống
âm
thầm
đếm
thời
gian
Geh
Du
heim,
leb
still
und
zähle
die
Zeit
Xóa
mờ
dĩ
vãng
mến
yêu
Lösche
die
geliebte
Vergangenheit
aus
Anh,
xin
hãy
quên
đi
Du,
bitte
vergiss
mich
Cho
kẻ
vu
quy
cùng
người
trăm
năm
Damit
die
Braut
mit
ihrem
Mann
hundert
Jahre
sein
kann
Thề
nguyền
gắn
bó
thủy
chung
muôn
đời
Schwört
ewige
Treue
und
Verbundenheit
Từ
nay
thôi
đành
thương
gọi
cố
nhân
Von
nun
an
nenne
ich
dich
wehmütig
nur
noch
"alte
Liebe"
Người
đây
kẻ
đấy
cách
mấy
đò
ngang
Du
hier,
ich
dort,
getrennt
durch
viele
Fähren
Đôi
ta
nào
phải
thiên
duyên
Unsere
Liebe
war
wohl
nicht
vom
Himmel
bestimmt
Gieo
chi
lời
trách
ưu
phiền
Warum
Vorwürfe
säen
und
Kummer
bringen?
Xin
thương
giùm
phận
gái
thuyền
quyên
Bitte
habe
Mitleid
mit
dem
Schicksal
einer
Frau
Đôi
ta
nào
phải
thiên
duyên
Unsere
Liebe
war
wohl
nicht
vom
Himmel
bestimmt
Gieo
chi
lời
trách
ưu
phiền
Warum
Vorwürfe
säen
und
Kummer
bringen?
Xin
thương
giùm
phận
gái
thuyền
quyên
Bitte
habe
Mitleid
mit
dem
Schicksal
einer
Frau
Đôi
ta
nào
phải
thiên
duyên
Unsere
Liebe
war
wohl
nicht
vom
Himmel
bestimmt
Gieo
chi
lời
trách
ưu
phiền
Warum
Vorwürfe
säen
und
Kummer
bringen?
Xin
thương
giùm
phận
gái
thuyền
quyên
Bitte
habe
Mitleid
mit
dem
Schicksal
einer
Frau
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.