Thanh Tuyen - Phan Gai Thuyen Quyen - translation of the lyrics into German

Phan Gai Thuyen Quyen - Thanh Tuyentranslation in German




Phan Gai Thuyen Quyen
Das Schicksal einer Frau
Từ nay thôi đành duyên mình lỡ đôi
Von nun an ist unser Schicksal wohl getrennt
vương vấn mãi cũng thế thôi
Auch wenn die Sehnsucht bleibt, es ändert nichts
Khi xưa thầm nói yêu nhau
Einst gestanden wir uns heimlich unsere Liebe
Bao nhiêu mộng thắm ban đầu
So viele süße Träume zu Beginn
Thôi xin đừng tiếc nhớ thương chi
Ach, bitte bedaure und vermisse nichts mehr
Từ nay đôi mình thôi đừng nhớ mong
Von nun an sollten wir uns nicht mehr sehnen
Mười hai bến nước biết bến nào trong
Zwölf Anlegestellen des Lebens, wer weiß, welche rein ist?
Tuy em đành phải sang ngang
Auch wenn ich nun ans andre Ufer muss
Thương yêu ngày chưa tan
Die Liebe von einst ist noch nicht verblasst
Xin anh đừng oán trách người đi
Bitte, Du, sei nicht nachtragend der, die geht
Thôi, từ đây thôi nhé
Ach, von nun an lass es gut sein
Anh về sống âm thầm đếm thời gian
Geh Du heim, leb still und zähle die Zeit
Xóa mờ vãng mến yêu
Lösche die geliebte Vergangenheit aus
Anh, xin hãy quên đi
Du, bitte vergiss mich
Cho kẻ vu quy cùng người trăm năm
Damit die Braut mit ihrem Mann hundert Jahre sein kann
Thề nguyền gắn thủy chung muôn đời
Schwört ewige Treue und Verbundenheit
Từ nay thôi đành thương gọi cố nhân
Von nun an nenne ich dich wehmütig nur noch "alte Liebe"
Người đây kẻ đấy cách mấy đò ngang
Du hier, ich dort, getrennt durch viele Fähren
Đôi ta nào phải thiên duyên
Unsere Liebe war wohl nicht vom Himmel bestimmt
Gieo chi lời trách ưu phiền
Warum Vorwürfe säen und Kummer bringen?
Xin thương giùm phận gái thuyền quyên
Bitte habe Mitleid mit dem Schicksal einer Frau
Từ nay thôi đành duyên mình lỡ đôi
Von nun an ist unser Schicksal wohl getrennt
vương vấn mãi cũng thế thôi
Auch wenn die Sehnsucht bleibt, es ändert nichts
Khi xưa thầm nói yêu nhau
Einst gestanden wir uns heimlich unsere Liebe
Bao nhiêu mộng thắm ban đầu
So viele süße Träume zu Beginn
Thôi xin đừng tiếc nhớ thương chi
Ach, bitte bedaure und vermisse nichts mehr
Từ nay đôi mình thôi đừng nhớ mong
Von nun an sollten wir uns nicht mehr sehnen
Mười hai bến nước biết bến nào trong
Zwölf Anlegestellen des Lebens, wer weiß, welche rein ist?
Tuy em đành phải sang ngang
Auch wenn ich nun ans andre Ufer muss
Thương yêu ngày chưa tan
Die Liebe von einst ist noch nicht verblasst
Xin anh đừng oán trách người đi
Bitte, Du, sei nicht nachtragend der, die geht
Thôi, từ đây thôi nhé
Ach, von nun an lass es gut sein
Anh về sống âm thầm đếm thời gian
Geh Du heim, leb still und zähle die Zeit
Xóa mờ vãng mến yêu
Lösche die geliebte Vergangenheit aus
Anh, xin hãy quên đi
Du, bitte vergiss mich
Cho kẻ vu quy cùng người trăm năm
Damit die Braut mit ihrem Mann hundert Jahre sein kann
Thề nguyền gắn thủy chung muôn đời
Schwört ewige Treue und Verbundenheit
Từ nay thôi đành thương gọi cố nhân
Von nun an nenne ich dich wehmütig nur noch "alte Liebe"
Người đây kẻ đấy cách mấy đò ngang
Du hier, ich dort, getrennt durch viele Fähren
Đôi ta nào phải thiên duyên
Unsere Liebe war wohl nicht vom Himmel bestimmt
Gieo chi lời trách ưu phiền
Warum Vorwürfe säen und Kummer bringen?
Xin thương giùm phận gái thuyền quyên
Bitte habe Mitleid mit dem Schicksal einer Frau
Đôi ta nào phải thiên duyên
Unsere Liebe war wohl nicht vom Himmel bestimmt
Gieo chi lời trách ưu phiền
Warum Vorwürfe säen und Kummer bringen?
Xin thương giùm phận gái thuyền quyên
Bitte habe Mitleid mit dem Schicksal einer Frau
Đôi ta nào phải thiên duyên
Unsere Liebe war wohl nicht vom Himmel bestimmt
Gieo chi lời trách ưu phiền
Warum Vorwürfe säen und Kummer bringen?
Xin thương giùm phận gái thuyền quyên
Bitte habe Mitleid mit dem Schicksal einer Frau






Attention! Feel free to leave feedback.