Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phố
đêm
đèn
mờ
giăng
giăng
Nächtliche
Straße,
schummrige
Lichter
spannen
sich
aus
Màu
trắng
như
vì
sao
gối
đầu
ngủ
yên
Weiß
wie
Sterne,
die
ihre
Köpfe
betten
und
ruhig
schlafen
Phố
đêm
nhiều
lần
suy
tư
Nächtliche
Straße,
oft
nachdenklich
Ghi
nhớ
còn
trong
đời
Erinnerungen
bleiben
im
Leben
Những
ngày
thương
tích
lớn
An
die
Tage
großer
Wunden
Mây
đen
làm
úa
trăng
gầy
Dunkle
Wolken
lassen
den
schmalen
Mond
welken
Cho
nên
còn
tiếng
say
mềm
Deshalb
bleibt
die
sanfte,
berauschte
Stimme
Trước
thềm
ngàn
người
vu
vơ
Vor
der
Schwelle
tausend
ziellose
Menschen
Vì
người
hay
mơ
dòng
đời
như
thơ
Weil
man
oft
vom
Leben
wie
von
Poesie
träumt
Nhớ
ngày
nao
hoa
nắng
ngủ
trên
cây
Ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
Sonnenblumen
auf
den
Bäumen
schliefen
Thương
lá
vàng
úa
tan
Bedauere
die
welken,
vergehenden
gelben
Blätter
Mây
bơ
vơ
bay
khắp
nẻo
vô
tình
Einsame
Wolken
ziehen
gleichgültig
über
alle
Wege
Cho
người
yêu
ước
mơ
Dem
Liebenden
Träume
schenkend
Người
đi
khai
phá
nét
kiêu
sa
Der
Mann,
der
fortgeht,
entdeckt
stolze
Schönheit
Tuy
lính
chiến
xa
nhà
mà
vẫn
luôn
yêu
đời
Obwohl
ein
Soldat
fern
der
Heimat,
liebt
er
doch
das
Leben
Bằng
câu
ca
tiếng
cười
Mit
Liedern
und
Lachen
Tìm
vui
trong
giấc
mơ
Findet
Freude
im
Traum
Dù
bâng
khuâng
chữ
ngờ
Auch
wenn
Ungewissheit
ihn
verwirrt
Phố
đêm
lạc
loài
thương
yêu
Nächtliche
Straße,
verlorene
Liebe
Chìm
đắm
như
hàng
cây
giá
lạnh
ướt
thêm
Versunken
wie
Baumreihen,
die
in
Kälte
noch
nässer
werden
Phố
đêm
chờ
người
phong
sương
Die
nächtliche
Straße
wartet
auf
den
vom
Wetter
gegerbten
Mann
Chinh
chiến
từ
lâu
rồi
Der
lange
schon
im
Kriege
ist
Có
niềm
riêng
hay
ước
Der
eigene
Sorgen
oder
Wünsche
hat
Cho
tôi
mười
ngón
thiên
thần
Gib
mir
zehn
Engelsfinger
Cho
tôi
mười
ngón
thiên
thần
Gib
mir
zehn
Engelsfinger
Để
tôi
dìu
người
tôi
yêu
Damit
ich
den
führe,
den
ich
liebe
Dìu
người
không
yêu
Den
führe,
der
nicht
geliebt
wird
Và
người
chưa
yêu
Und
den,
der
noch
nicht
liebt
Nhớ
ngày
nao
hoa
nắng
ngủ
trên
cây
Ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
Sonnenblumen
auf
den
Bäumen
schliefen
Thương
lá
vàng
úa
tan
Bedauere
die
welken,
vergehenden
gelben
Blätter
Mây
bơ
vơ
bay
khắp
nẻo
vô
tình
Einsame
Wolken
ziehen
gleichgültig
über
alle
Wege
Cho
người
yêu
ước
mơ
Dem
Liebenden
Träume
schenkend
Người
đi
khai
phá
nét
kiêu
sa
Der
Mann,
der
fortgeht,
entdeckt
stolze
Schönheit
Tuy
lính
chiến
xa
nhà
mà
vẫn
luôn
yêu
đời
Obwohl
ein
Soldat
fern
der
Heimat,
liebt
er
doch
das
Leben
Bằng
câu
ca
tiếng
cười
Mit
Liedern
und
Lachen
Tìm
vui
trong
giấc
mơ
Findet
Freude
im
Traum
Dù
bâng
khuâng
chữ
ngờ
Auch
wenn
Ungewissheit
ihn
verwirrt
Phố
đêm
lạc
loài
thương
yêu
Nächtliche
Straße,
verlorene
Liebe
Chìm
đắm
như
hàng
cây
giá
lạnh
ướt
thêm
Versunken
wie
Baumreihen,
die
in
Kälte
noch
nässer
werden
Phố
đêm
chờ
người
phong
sương
Die
nächtliche
Straße
wartet
auf
den
vom
Wetter
gegerbten
Mann
Chinh
chiến
từ
lâu
rồi
Der
lange
schon
im
Kriege
ist
Có
niềm
riêng
hay
ước
Der
eigene
Sorgen
oder
Wünsche
hat
Cho
tôi
mười
ngón
thiên
thần
Gib
mir
zehn
Engelsfinger
Cho
tôi
mười
ngón
thiên
thần
Gib
mir
zehn
Engelsfinger
Để
tôi
dìu
người
tôi
yêu
Damit
ich
den
führe,
den
ich
liebe
Dìu
người
không
yêu
Den
führe,
der
nicht
geliebt
wird
Và
người
chưa
yêu
Und
den,
der
noch
nicht
liebt
Để
tôi
dìu
người
tôi
yêu
Damit
ich
den
führe,
den
ich
liebe
Dìu
người
không
yêu
Den
führe,
der
nicht
geliebt
wird
Và
người
chưa
yêu
Und
den,
der
noch
nicht
liebt
Để
tôi
dìu
người
tôi
yêu
Damit
ich
den
führe,
den
ich
liebe
Dìu
người
không
yêu
Den
führe,
der
nicht
geliebt
wird
Và
người
chưa
yêu
Und
den,
der
noch
nicht
liebt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.