Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rung La Thap
Wald der niedrigen Blätter
Rừng
lá
xanh
xanh
cây
phủ
đường
đi
Grüner
Wald,
so
grün,
Bäume
bedecken
den
Weg
Thành
phố
sau
lưng
ôm
mộng
ước
gì
Die
Stadt
im
Rücken,
welche
Träume
hegt
sie?
Tôi
là
người
đi
chinh
chiến
dài
lâu
Ich
bin
einer,
der
lange
im
Kriegsdienst
steht
Nên
mộng
ước
đầu
tôi
nghe
đã
chìm
sâu
Deshalb
fühlt
sich
mein
erster
Traum
längst
tief
versunken
an
Từ
máy
thu
thanh
cô
nàng
vừa
ca
Aus
dem
Radio
sang
eben
eine
junge
Frau
"Trọn
kiếp
yêu
anh
lính
khổ
xa
nhà"
"Ein
ganzes
Leben
liebe
ich
dich,
Soldat
im
Elend,
fern
der
Heimat"
Giữa
rừng
già
vang
tiếng
hát
thật
cao
Mitten
im
Urwald
hallt
der
Gesang
so
laut
Nhưng
giữa
rừng
già
tôi
có
thấy
gì
đâu?
Doch
hier
im
Urwald
sehe
ich
davon
nichts?
Sao
không
hát
cho
người
giết
giặc
trên
cầu
Warum
singt
man
nicht
für
den,
der
den
Feind
auf
der
Brücke
bekämpft?
Khi
bùn
lầy
còn
pha
sắc
áo
xanh
Während
Schlamm
noch
die
grüne
Uniform
färbt
Trong
khói
súng
xây
thành,
mắt
quầng
thâm
mất
ngủ
Im
Pulverdampf
Bollwerke
baut,
die
Augen
dunkel
von
Schlaflosigkeit
Tàn
đêm
khói
lửa,
giờ
chỉ
cần
hai
tiếng
"mến
anh"
Nach
Nächten
voller
Rauch
und
Feuer
genügen
jetzt
nur
die
Worte:
"Ich
hab
dich
lieb"
Sao
không
hát
cho
những
người
còn
mải
mê
Warum
singt
man
nicht
für
jene,
die
noch
versunken
sind
Lá
rừng
che
kín
đường
về
phồn
hoa
Denen
Waldeslaub
den
Weg
zurück
zum
Glanz
versperrt
Không
hát
cho
những
bà
mẹ
từng
đêm
nhớ
con
xa
Singt
man
nicht
für
die
Mütter,
die
jede
Nacht
ihre
fernen
Söhne
vermissen
Hay
hát
cho
những
người
vừa
nằm
xuống
chiều
qua
Oder
singt
für
jene,
die
erst
gestern
Nachmittag
gefallen
sind
Rừng
lá
xanh
xanh
lối
mòn
chạy
quanh
Grüner
Wald,
so
grün,
gewundene
Pfade
Đời
lính
quen
yêu
gian
khổ
quân
hành
Das
Soldatenleben
ist
vertraut
mit
den
Strapazen
des
Marsches
Nghe
từ
ngày
thơ
tiếng
súng
triền
miên
Seit
Kindertagen
hört
man
den
endlosen
Klang
der
Waffen
Đánh
giặc
lâu
bền
cho
non
nước
bình
yên
Kämpft
ausdauernd,
damit
das
Land
in
Frieden
ruht
Lời
hát
xin
gây
rung
động
thật
lâu
Möge
der
Gesang
eine
langanhaltende
Bewegung
auslösen
Đừng
hát
như
chim
trên
vùng
lá
sầu
Singt
nicht
wie
Vögel
über
einem
Land
voller
traurigem
Laub
Xin
thật
lòng
trong
câu
hát
đầu
môi
Seid
aufrichtig
in
den
Worten,
die
über
eure
Lippen
kommen
Như
lính
giữa
rừng
yêu
lá
thấp
mà
thôi
Wie
der
Soldat
im
Wald,
der
nur
das
niedrige
Blätterdach
liebt
Sao
không
hát
cho
người
giết
giặc
trên
cầu
Warum
singt
man
nicht
für
den,
der
den
Feind
auf
der
Brücke
bekämpft?
Khi
bùn
lầy
còn
pha
sắc
áo
xanh
Während
Schlamm
noch
die
grüne
Uniform
färbt
Trong
khói
súng
xây
thành,
mắt
quầng
thâm
mất
ngủ
Im
Pulverdampf
Bollwerke
baut,
die
Augen
dunkel
von
Schlaflosigkeit
Tàn
đêm
khói
lửa,
giờ
chỉ
cần
hai
tiếng
"mến
anh"
Nach
Nächten
voller
Rauch
und
Feuer
genügen
jetzt
nur
die
Worte:
"Ich
hab
dich
lieb"
Sao
không
hát
cho
những
người
còn
mải
mê
Warum
singt
man
nicht
für
jene,
die
noch
versunken
sind
Lá
rừng
che
kín
đường
về
phồn
hoa
Denen
Waldeslaub
den
Weg
zurück
zum
Glanz
versperrt
Không
hát
cho
những
bà
mẹ
từng
đêm
nhớ
con
xa
Singt
man
nicht
für
die
Mütter,
die
jede
Nacht
ihre
fernen
Söhne
vermissen
Hay
hát
cho
những
người
vừa
nằm
xuống
chiều
qua
Oder
singt
für
jene,
die
erst
gestern
Nachmittag
gefallen
sind
Rừng
lá
xanh
xanh
lối
mòn
chạy
quanh
Grüner
Wald,
so
grün,
gewundene
Pfade
Đời
lính
quen
yêu
gian
khổ
quân
hành
Das
Soldatenleben
ist
vertraut
mit
den
Strapazen
des
Marsches
Nghe
từ
ngày
thơ
tiếng
súng
triền
miên
Seit
Kindertagen
hört
man
den
endlosen
Klang
der
Waffen
Đánh
giặc
lâu
bền
cho
non
nước
bình
yên
Kämpft
ausdauernd,
damit
das
Land
in
Frieden
ruht
Lời
hát
xin
gây
rung
động
thật
lâu
Möge
der
Gesang
eine
langanhaltende
Bewegung
auslösen
Đừng
hát
như
chim
trên
vùng
lá
sầu
Singt
nicht
wie
Vögel
über
einem
Land
voller
traurigem
Laub
Xin
thật
lòng
trong
câu
hát
đầu
môi
Seid
aufrichtig
in
den
Worten,
die
über
eure
Lippen
kommen
Như
lính
giữa
rừng
yêu
lá
thấp
mà
thôi
Wie
der
Soldat
im
Wald,
der
nur
das
niedrige
Blätterdach
liebt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van
Attention! Feel free to leave feedback.