Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thôi
em
đừng
khóc
nữa
làm
gì
Lass
es
sein,
weine
nicht
mehr,
wozu?
Kỷ
niệm
sầu
ân
tình
cũ
xa
xưa
Traurige
Erinnerungen
an
die
alte,
vergangene
Liebe.
Thôi
em
đừng
khóc,
Lass
es
sein,
weine
nicht,
Em
đừng
khóc,
đừng
khóc
nữa
giọt
lệ
sầu
Weine
nicht,
weine
nicht
mehr
diese
traurigen
Tränen.
Làm
sao
xóa
hết
tâm
tư
Wie
könnten
sie
all
die
Gedanken
auslöschen?
Thôi
em
đừng
tới
nữa
làm
gì
Lass
es
sein,
komm
nicht
mehr
her,
wozu?
Đừng
để
lòng
se
lại
khúc
yêu
đương
Lass
das
Herz
nicht
wieder
beim
Liebeslied
schmerzen.
Thôi
em
đừng
tiếc
Lass
es
sein,
bereue
nichts.
Em
đừng
tiếc,
đừng
tiếc
nữa
Bereue
nichts,
bereue
nichts
mehr.
Đừng
để
lòng
anh
trở
lại
kiếp
u
buồn
Lass
mein
Herz
nicht
in
ein
düsteres
Dasein
zurückkehren.
Ôi,
cuộc
đời
đầy
phong
ba
giữa
lòng
người
Oh,
das
Leben
voller
Stürme
inmitten
der
Menschen.
Lệ
sầu
chia
ly
buồn
tê
tái
Tränen
des
Kummers
der
Trennung,
lähmend
traurig.
Ly
rượu
này
đầy
thương
đau
tấm
hình
hài
Dieses
Glas
Wein,
voller
Schmerz
für
diesen
Leib.
Thu
man
mác
buồn
mùa
thu
ơi
Herbst,
wehmütig
traurig,
oh
Herbstzeit!
Thôi
em
đừng
nhắc
nữa
làm
gì
Lass
es
sein,
erwähne
es
nicht
mehr,
wozu?
Từng
nẻo
đường
in
hình
bóng
chung
đôi
Jeder
Pfad
trägt
den
Abdruck
unserer
gemeinsamen
Gestalten.
Thôi
em
đừng
nhớ
Lass
es
sein,
erinnere
dich
nicht.
Em
đừng
nhớ
nữa
chuyện
của
mình
Erinnere
dich
nicht
mehr
an
unsere
Geschichte.
Kiếp
nay
đành
lỡ
duyên
rồi
In
diesem
Leben
ist
unsere
Bestimmung
nun
verfehlt.
Thôi
đôi
bờ
vai
đừng
rung
động
Lass
es
sein,
deine
Schultern
sollen
nicht
zittern.
Đã
hết
rồi
còn
khóc
nữa
chi
em
...
Es
ist
schon
vorbei,
warum
weinst
du
noch...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.