Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi Van Nho
Ich Erinnere Mich Noch
Bao
năm
qua
dù
xa
em
nhưng
tôi
vẫn
nhớ
All
die
Jahre,
obwohl
fern
von
dir,
erinnere
ich
mich
noch
Nhớ
con
đường
nắng
mưa
u
buồn
Erinnere
mich
an
den
Weg
voll
Sonne
und
Regen,
melancholisch
Dìu
nhau
đi
tìm
râm
bóng
mát
Wie
wir
uns
stützten,
um
kühlen
Schatten
zu
suchen
Lo'ng
bâng
khuâng
nghĩ
chuyện
vu
vơ
Mein
Herz
schweifte
ab,
dachte
an
Belangloses
Tôi
vẫn
nhớ,
nhớ
đêm
hẹn
hò
đêm
trăng
sao
Ich
erinnere
mich
noch,
erinnere
mich
an
die
Verabredungen
unter
Mond
und
Sternen
Từng
câu
nói
yêu
thương
ngọt
ngào
(ừ
ư
ứ
ư
ư
ừ
ừ)
Jedes
süße
Wort
der
Liebe
(uhm
uhm
uhm
uhm
uhm
uhm)
Tôi
vẫn
nhớ
câu
chuyện
tình
đầu
Ich
erinnere
mich
noch
an
die
Geschichte
der
ersten
Liebe
Đã
ngủ
yên
trong
cõi
thâm
sâu
Die
tief
in
der
Seele
schlummert
Ngày
em
đi
tôi
nhuộm
nước
mắt
thê
lương
sầu
bi
An
dem
Tag,
als
du
gingst,
tränkten
Kummer
und
Gram
meine
Tränen
Tôi
vẫn
nhớ
những
đêm
nhiệm
màu
Ich
erinnere
mich
noch
an
die
zauberhaften
Nächte
Cu'ng
ngươ'i
đan
tay
đếm
trăng
sao
Als
wir
Hand
in
Hand
die
Sterne
zählten
Hẹn
trăm
năm
ta
cùng
kết
tóc
se
duyên
mộng
vàng
Versprachen
uns
hundert
Jahre,
uns
zu
binden,
einen
goldenen
Traum
zu
teilen
Nhưng
đêm
nay
gọi
tên
em
tim
nghe
giá
buốt
Doch
heute
Nacht,
wenn
ich
deinen
Namen
rufe,
durchfährt
Kälte
mein
Herz
Mới
hay
mình
vẫn
yêu
người
Erst
jetzt
weiß
ich,
dass
ich
dich
immer
noch
liebe
Nga'y
xa
nhau
ca'ng
xa
mãi
mãi
Die
Tage
der
Trennung
dehnen
sich
ins
Unendliche
Tình
yêu
ơi
biết
làm
sao
nguôi
Oh
Liebe,
wie
finde
ich
nur
Trost?
Tôi
vẫn
nhớ
mắt
em
buồn
nhìn
nơi
phương
xa
Ich
erinnere
mich
noch
an
deine
traurigen
Augen,
die
in
die
Ferne
blickten
Sợ
năm
tháng
duyên
kia
nhạt
nhòa
(ừ
ư
ứ
ư
ư
ừ
ừ)
Fürchtend,
die
Jahre
würden
unser
Band
verblassen
lassen
(uhm
uhm
uhm
uhm
uhm
uhm)
Tôi
vẫn
nhớ
em
hay
một
mình
Ich
erinnere
mich
noch,
du
warst
oft
allein
Thường
làm
thơ
nên
thích
suy
tư
Schriebst
oft
Gedichte,
warst
daher
nachdenklich
Thường
gom
trăng
sao
dệt
muôn
lối
em
đi
chiều
nào
Sammeltest
oft
Mond
und
Sterne,
um
die
Wege
zu
weben,
die
du
abends
gingst
Tôi
vẫn
biết
xa
nhau
là
buồn
Ich
weiß
doch,
Trennung
ist
schmerzhaft
Chuyện
tình
xưa
vỗ
cánh
bay
cao
Die
alte
Liebesgeschichte
ist
davongeflogen
Để
riêng
tôi
âm
thầm
chuốc
lấy
đau
thương
mỏi
mòn
Mich
allein
zurücklassend,
still
den
Schmerz
und
die
Mühsal
zu
tragen
Câu
ca
dao,
mẹ
ru
con
bao
năm
vẫn
nhớ
Das
Volkslied,
das
Mutter
sang,
erinnere
ich
nach
all
den
Jahren
noch
Nước
non
này
chiến
chinh
dài
Dieses
Land,
ein
langer
Krieg
Người
ra
đi
còn
đi
mãi
mãi
Die,
die
gingen,
bleiben
für
immer
fort
Mộng
chung
đôi
vẫn
còn
chia
phôi
Der
Traum
vom
Zusammensein
bleibt
unerfüllt
Tôi
vẫn
nhớ
em
lên
đường
chiều
mưa
giăng
cao
Ich
erinnere
mich
noch,
wie
du
an
einem
Abend
aufbrachst,
als
der
Regen
fiel
Mình
tôi
đứng
rưng
rưng
nghẹn
ngào
(ừ
ư
ứ
ư
ư
ừ
ừ)
Ich
allein
stand
da,
mit
Tränen
kämpfend,
sprachlos
(uhm
uhm
uhm
uhm
uhm
uhm)
Tôi
nhớ
mãi
năm
xưa
một
chiều
Ich
erinnere
mich
ewig
an
jenen
Nachmittag
vor
Jahren
Lần
về
qua
tôi
ghé
thăm
em
Als
ich
zurückkehrte
und
dich
besuchte
Qua'
cho
nhau
tôi
tặng
em
chiếc
khăn
thêu
màu
xanh
Als
Geschenk
gab
ich
dir
einen
blau
bestickten
Schal
Tôi
vẫn
biết
xa
nhau
thật
rồi
Ich
weiß
doch,
wir
sind
wirklich
getrennt
Kỷ
niệm
ơi
em
đã
quên
tôi
Oh
Erinnerung!
Hast
du
mich
schon
vergessen?
Ngàn
năm
sau
tôi
vẫn
giữ
mãi
trên
môi
nụ
cười
Auch
nach
tausend
Jahren
werde
ich
dieses
Lächeln
auf
meinen
Lippen
bewahren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.