Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doi Con Co Don
Ein einsames Leben
Thời
gian
dần
trôi
đã
bao
năm
qua
lặng
lẽ
Die
Zeit
verging
still,
viele
Jahre
sind
vorbei
gegangen
Mà
sao
đời
tôi
vẫn
cô
đơn
như
thuở
nào
Doch
warum
blieb
mein
Leben
so
einsam
wie
einst?
Ngày
tôi
mười
tám
trót
yêu
ai
bằng
trái
tim
Mit
achtzehn
liebte
ich
jemanden
von
ganzem
Herzen
Tôi
say
bao
giấc
mộng
nhưng
ai
ngờ
duyên
không
thành
Ich
träumte
süße
Träume,
doch
die
Liebe
ward
nicht
erfüllt
Đời
tôi
từ
đó
với
cô
đơn
như
tình
nhân
Seitdem
ist
die
Einsamkeit
mein
treuer
Begleiter
Một
thân
lẻ
loi
biết
ai
chia
sẻ
nỗi
niềm?
Allein
und
verlassen
– wer
teilt
mein
Leid
mit
mir?
Và
tôi
đã
gửi
gắm
tâm
tư
qua
khúc
ca
So
schenkte
ich
all
meine
Gefühle
diesem
Lied
Tôi
không
hề
trách
đời
hay
giận
người
phụ
tình
tôi
Ich
zürne
nicht
dem
Schicksal
noch
der,
die
mein
Herz
brach
Lòng
tôi
chôn
vùi
một
mối
tình
In
meinem
Herzen
ruht
eine
vergangene
Liebe
Mười
năm
qua
rồi
chưa
lãng
quên
Zehn
Jahre
vergingen,
doch
ich
vergesse
nicht
Chuyện
xưa
day
dứt
mãi
trong
tim
Die
Erinnerung
quält
mich
noch
immer
im
Innern
Giọt
sầu
chảy
trong
đêm
thương
cuộc
tình
đã
dở
dang
Tränen
der
Trauer
fließen
um
eine
unerfüllte
Liebe
Làm
sao
quên
được
thuở
ban
đầu
Wie
könnte
ich
je
die
Anfänge
vergessen?
Tình
xưa
bây
giờ
thành
nỗi
đau
Die
alte
Liebe
ist
nun
nur
noch
Schmerz
Đời
tôi
năm
tháng
vẫn
long
đong
Mein
Leben
bleibt
unstet
durch
die
Jahre
Thuyền
tình
vẫn
lênh
đênh
giữa
dòng
đời
đầy
bão
giông
Mein
Boot
der
Liebe
treibt
in
stürmischen
Zeiten
dahin
Chiều
nay
dừng
chân
quán
bên
sông
mưa
tầm
tã
Heute
Rast
ich
am
Fluss,
der
Regen
strömt
nieder
Chợt
nghe
bài
ca
cũ
miên
man
một
nỗi
buồn
Da
hör
ich
ein
altes
Lied,
es
weckt
tiefe
Trauer
Bài
ca
gợi
nhớ
biết
bao
nhiêu
hình
bóng
xưa
Das
Lied
erinnert
mich
an
so
manche
Gestalt
der
Vergangenheit
Ai
vui
say
giấc
nồng
riêng
tôi
đời
còn
cô
đơn
Die
anderen
sind
glücklich,
nur
ich
bleib
allein
Đời
tôi
từ
đó
với
cô
đơn
như
tình
nhân
Seitdem
ist
die
Einsamkeit
mein
treuer
Begleiter
Một
thân
lẻ
loi
biết
ai
chia
sẻ
nỗi
niềm?
Allein
und
verlassen
– wer
teilt
mein
Leid
mit
mir?
Và
tôi
đã
gửi
gắm
tâm
tư
qua
khúc
ca
So
schenkte
ich
all
meine
Gefühle
diesem
Lied
Tôi
không
hề
trách
đời
hay
giận
người
phụ
tình
tôi
Ich
zürne
nicht
dem
Schicksal
noch
der,
die
mein
Herz
brach
Lòng
tôi
chôn
vùi
một
mối
tình
In
meinem
Herzen
ruht
eine
vergangene
Liebe
Mười
năm
qua
rồi
chưa
lãng
quên
Zehn
Jahre
vergingen,
doch
ich
vergesse
nicht
Chuyện
xưa
day
dứt
mãi
trong
tim
Die
Erinnerung
quält
mich
noch
immer
im
Innern
Giọt
sầu
chảy
trong
đêm
thương
cuộc
tình
đã
dở
dang
Tränen
der
Trauer
fließen
um
eine
unerfüllte
Liebe
Làm
sao
quên
được
thuở
ban
đầu
Wie
könnte
ich
je
die
Anfänge
vergessen?
Tình
xưa
bây
giờ
thành
nỗi
đau
Die
alte
Liebe
ist
nun
nur
noch
Schmerz
Đời
tôi
năm
tháng
vẫn
long
đong
Mein
Leben
bleibt
unstet
durch
die
Jahre
Thuyền
tình
vẫn
lênh
đênh
giữa
dòng
đời
đầy
bão
giông
Mein
Boot
der
Liebe
treibt
in
stürmischen
Zeiten
dahin
Chiều
nay
dừng
chân
quán
bên
sông
mưa
tầm
tã
Heute
Rast
ich
am
Fluss,
der
Regen
strömt
nieder
Chợt
nghe
bài
ca
cũ
miên
man
một
nỗi
buồn
Da
hör
ich
ein
altes
Lied,
es
weckt
tiefe
Trauer
Bài
ca
gợi
nhớ
biết
bao
nhiêu
hình
bóng
xưa
Das
Lied
erinnert
mich
an
so
manche
Gestalt
der
Vergangenheit
Ai
vui
say
giấc
nồng
riêng
tôi
đời
còn
cô
đơn
Die
anderen
sind
glücklich,
nur
ich
bleib
allein
Bài
ca
gợi
nhớ
biết
bao
nhiêu
hình
bóng
xưa
Das
Lied
erinnert
mich
an
so
manche
Gestalt
der
Vergangenheit
Ai
vui
say
giấc
nồng
riêng
tôi
đời
còn
cô
đơn
Die
anderen
sind
glücklich,
nur
ich
bleib
allein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.