Thanos Mikroutsikos - I Efta Nani sto S/S Cyrenia - 1991 Digital Remaster; - translation of the lyrics into German




I Efta Nani sto S/S Cyrenia - 1991 Digital Remaster;
Die sieben Zwerge auf der S/S Cyrenia - 1991 Digital Remaster;
Εφτά. Σε παίρνει αριστερά, μην το ζορίζεις.
Sieben. Es zieht dich nach links, zwing es nicht.
Μάτσο χωράνε σε μια κούφιαν απαλάμη.
Ein Bündel passt in eine hohle Handfläche.
Θυμίζεις κάμαρες κλειστές, στεριά μυρίζεις.
Du erinnerst an geschlossene Kammern, du riechst nach Land.
Ο πιο μικρός αχολογάει μ' ένα καλάμι.
Der Kleinste tönt mit einem Schilfrohr.
Γυαλίζει ο Σημ της μηχανής τα δυο ποδάρια.
Sim poliert die zwei Füße der Maschine.
Ο Ρεκ λαδώνει στην ανάγκη το τιμόνι.
Rek ölt bei Bedarf das Steuerrad.
Μ' ένα φτερό ξορκίζει ο Γκόμπυ τη μαλάρια
Mit einer Feder beschwört Gobby die Malaria
κι ο στραβοκάνης ο Χαράμ πίτες ζυμώνει.
und der schielende Haram knetet Fladenbrot.
Απ' το ποδόσταμο πηδάνε ως τη γαλέτα.
Vom Dollbord springen sie bis zum Zwieback.
Μπορώ ποτέ να σου χαλάσω το χατήρι;
Kann ich dir jemals einen Wunsch abschlagen?
Κόρη ξανθή και γαλανή που όλο εμελέτα
Blondes, blauäugiges Mädchen, das immer überlegte
ποιος ρήγα γιος θε να την πιει σ' ένα ποτήρι.
welcher Königssohn sie in einem Becher trinken würde.
Ραμάν αλλήθωρε, τρελέ, που λύνεις μάγια,
Raman, Schielender, Verrückter, der du Zauber löst,
κατάφερε το σταυρωτό του νότου αστέρι
bringe den gekreuzten Stern des Südens dazu,
σωρός να πέσει να σκορπίσει στα σπιράγια,
als Haufen zu fallen und sich in den Luken zu zerstreuen,
και πες του κάτω από ένα δέντρο να με φέρει.
und sag ihm, er soll mich unter einen Baum bringen.
Ο Τοτ, του λείπει το ένα χέρι μα όλο γνέθει,
Tot, ihm fehlt eine Hand, aber er spinnt immerzu,
τούτο το απίθανο σινάφι να βρακώσει.
um diese unwahrscheinliche Zunft zu bändigen.
Εσθήρ, ποια βιβλική σκορπάς περνώντας μέθη;
Esther, welchen biblischen Rausch verbreitest du im Vorbeigehen?
Ρούθ, δε μιλάς; Γιατί τρεκλίζουμε οι διακόσιοι;
Ruth, sprichst du nicht? Warum schwanken wir zweihundert?
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Der taube Salah fegt das Deck.
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Mit einem Schaber reinige mich vom Morast.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
Aber es gibt etwas Tieferes, das mich beschmutzt.
Γιέ μου πού πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
Mein Sohn, wohin gehst du? Mutter, ich gehe zu den Schiffen.
Κι έτσι μαζί με τους εφτά κατηφοράμε.
Und so fahren wir mit den Sieben hinab.
Με τη βροχή, με τον καιρό που μας ορίζει.
Mit dem Regen, mit dem Wetter, das uns bestimmt.
Τα μάτια σου ζούνε μια θάλασσα, θυμάμαι...
Deine Augen leben ein Meer, ich erinnere mich...
Ο πιο στερνός μ'έναν αυλό με νανουρίζει.
Der Letzte wiegt mich mit einer Flöte in den Schlaf.
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Der taube Salah fegt das Deck.
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Mit einem Schaber reinige mich vom Morast.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
Aber es gibt etwas Tieferes, das mich beschmutzt.
Γιέ μου πού πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
Mein Sohn, wohin gehst du? Mutter, ich gehe zu den Schiffen.





Writer(s): THANOS MIKROUTSIKOS, NIKOS KAVVADIAS


Attention! Feel free to leave feedback.