Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Efta Nani sto S/S Cyrenia - 1991 Digital Remaster;
Die sieben Zwerge auf der S/S Cyrenia - 1991 Digital Remaster;
Εφτά.
Σε
παίρνει
αριστερά,
μην
το
ζορίζεις.
Sieben.
Es
zieht
dich
nach
links,
zwing
es
nicht.
Μάτσο
χωράνε
σε
μια
κούφιαν
απαλάμη.
Ein
Bündel
passt
in
eine
hohle
Handfläche.
Θυμίζεις
κάμαρες
κλειστές,
στεριά
μυρίζεις.
Du
erinnerst
an
geschlossene
Kammern,
du
riechst
nach
Land.
Ο
πιο
μικρός
αχολογάει
μ'
ένα
καλάμι.
Der
Kleinste
tönt
mit
einem
Schilfrohr.
Γυαλίζει
ο
Σημ
της
μηχανής
τα
δυο
ποδάρια.
Sim
poliert
die
zwei
Füße
der
Maschine.
Ο
Ρεκ
λαδώνει
στην
ανάγκη
το
τιμόνι.
Rek
ölt
bei
Bedarf
das
Steuerrad.
Μ'
ένα
φτερό
ξορκίζει
ο
Γκόμπυ
τη
μαλάρια
Mit
einer
Feder
beschwört
Gobby
die
Malaria
κι
ο
στραβοκάνης
ο
Χαράμ
πίτες
ζυμώνει.
und
der
schielende
Haram
knetet
Fladenbrot.
Απ'
το
ποδόσταμο
πηδάνε
ως
τη
γαλέτα.
Vom
Dollbord
springen
sie
bis
zum
Zwieback.
Μπορώ
ποτέ
να
σου
χαλάσω
το
χατήρι;
Kann
ich
dir
jemals
einen
Wunsch
abschlagen?
Κόρη
ξανθή
και
γαλανή
που
όλο
εμελέτα
Blondes,
blauäugiges
Mädchen,
das
immer
überlegte
ποιος
ρήγα
γιος
θε
να
την
πιει
σ'
ένα
ποτήρι.
welcher
Königssohn
sie
in
einem
Becher
trinken
würde.
Ραμάν
αλλήθωρε,
τρελέ,
που
λύνεις
μάγια,
Raman,
Schielender,
Verrückter,
der
du
Zauber
löst,
κατάφερε
το
σταυρωτό
του
νότου
αστέρι
bringe
den
gekreuzten
Stern
des
Südens
dazu,
σωρός
να
πέσει
να
σκορπίσει
στα
σπιράγια,
als
Haufen
zu
fallen
und
sich
in
den
Luken
zu
zerstreuen,
και
πες
του
κάτω
από
ένα
δέντρο
να
με
φέρει.
und
sag
ihm,
er
soll
mich
unter
einen
Baum
bringen.
Ο
Τοτ,
του
λείπει
το
ένα
χέρι
μα
όλο
γνέθει,
Tot,
ihm
fehlt
eine
Hand,
aber
er
spinnt
immerzu,
τούτο
το
απίθανο
σινάφι
να
βρακώσει.
um
diese
unwahrscheinliche
Zunft
zu
bändigen.
Εσθήρ,
ποια
βιβλική
σκορπάς
περνώντας
μέθη;
Esther,
welchen
biblischen
Rausch
verbreitest
du
im
Vorbeigehen?
Ρούθ,
δε
μιλάς;
Γιατί
τρεκλίζουμε
οι
διακόσιοι;
Ruth,
sprichst
du
nicht?
Warum
schwanken
wir
zweihundert?
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Der
taube
Salah
fegt
das
Deck.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
Mit
einem
Schaber
reinige
mich
vom
Morast.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
Aber
es
gibt
etwas
Tieferes,
das
mich
beschmutzt.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
Mein
Sohn,
wohin
gehst
du?
Mutter,
ich
gehe
zu
den
Schiffen.
Κι
έτσι
μαζί
με
τους
εφτά
κατηφοράμε.
Und
so
fahren
wir
mit
den
Sieben
hinab.
Με
τη
βροχή,
με
τον
καιρό
που
μας
ορίζει.
Mit
dem
Regen,
mit
dem
Wetter,
das
uns
bestimmt.
Τα
μάτια
σου
ζούνε
μια
θάλασσα,
θυμάμαι...
Deine
Augen
leben
ein
Meer,
ich
erinnere
mich...
Ο
πιο
στερνός
μ'έναν
αυλό
με
νανουρίζει.
Der
Letzte
wiegt
mich
mit
einer
Flöte
in
den
Schlaf.
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Der
taube
Salah
fegt
das
Deck.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
Mit
einem
Schaber
reinige
mich
vom
Morast.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
Aber
es
gibt
etwas
Tieferes,
das
mich
beschmutzt.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
Mein
Sohn,
wohin
gehst
du?
Mutter,
ich
gehe
zu
den
Schiffen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): THANOS MIKROUTSIKOS, NIKOS KAVVADIAS
Attention! Feel free to leave feedback.