Lyrics and translation Thanos Mikroutsikos - I Efta Nani Sto S/S Cyrenia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Efta Nani Sto S/S Cyrenia
Семь гномов на пароходе "Cyrenia"
Εφτά.
Σε
παίρνει
αριστερά,
μην
το
ζορίζεις.
Семь.
Ведёт
тебя
налево,
не
упрямься.
Μάτσο
χωράνε
σε
μια
κούφιαν
απαλάμη.
Столько
помещается
в
пустой
ладони.
Θυμίζεις
κάμαρες
κλειστές,
στεριά
μυρίζεις.
Ты
напоминаешь
закрытые
комнаты,
пахнешь
землёй.
Ο
πιο
μικρός
αχολογάει
μ'
ένα
καλάμι.
Самый
маленький
отзывается
эхом
с
помощью
соломинки.
Γυαλίζει
ο
Σημ
της
μηχανής
τα
δυο
ποδάρια.
Сим,
машинист,
полирует
свои
две
ноги.
Ο
Ρεκ
λαδώνει
στην
ανάγκη
το
τιμόνι.
Рек
в
случае
необходимости
смазывает
штурвал.
Μ'
ένα
φτερό
ξορκίζει
ο
Γκόμπυ
τη
μαλάρια
Гобби
одним
пером
изгоняет
малярию,
κι
ο
στραβοκάνης
ο
Χαράμ
πίτες
ζυμώνει.
а
косоглазый
Харам
печёт
пироги.
Απ'
το
ποδόσταμο
πηδάνε
ως
τη
γαλέτα.
С
подножки
прыгают
до
самой
галеты.
Μπορώ
ποτέ
να
σου
χαλάσω
το
χατήρι;
Разве
могу
я
отказать
тебе,
моя
дорогая?
Κόρη
ξανθή
και
γαλανή
που
όλο
εμελέτα
Девушка
белокурая
и
голубоглазая,
всё
время
учится,
ποιος
ρήγα
γιος
θε
να
την
πιει
σ'
ένα
ποτήρι.
какой
царский
сын
выпьет
её
одним
глотком.
Ραμάν
αλλήθωρε,
τρελέ,
που
λύνεις
μάγια,
Раман,
безумец,
тот,
кто
снимает
чары,
κατάφερε
το
σταυρωτό
του
νότου
αστέρι
добился,
чтобы
Южный
Крест,
σωρός
να
πέσει
να
σκορπίσει
στα
σπιράγια,
кучей
упал
и
рассыпался
по
кустам,
και
πες
του
κάτω
από
ένα
δέντρο
να
με
φέρει.
и
скажи
ему,
чтобы
он
привёл
меня
под
дерево.
Ο
Τοτ,
του
λείπει
το
ένα
χέρι
μα
όλο
γνέθει,
У
Тота
не
хватает
одной
руки,
но
он
всё
время
прядёт,
τούτο
το
απίθανο
σινάφι
να
βρακώσει.
чтобы
одеть
эту
невероятную
компанию.
Εσθήρ,
ποια
βιβλική
σκορπάς
περνώντας
μέθη;
Эсфирь,
какое
библейское
опьянение
ты
сеешь,
проходя
мимо?
Ρούθ,
δε
μιλάς;
Γιατί
τρεκλίζουμε
οι
διακόσιοι;
Руфь,
ты
не
говоришь?
Почему
нас
двести
шатается?
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Глухой
Салах
подметает
палубу.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
Скребком
очисти
меня
от
этой
грязи.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
Но
есть
что-то
более
глубокое,
что
меня
пачкает.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
Сынок,
куда
ты
идёшь?
Мама,
я
пойду
на
корабли.
Κι
έτσι
μαζί
με
τους
εφτά
κατηφοράμε.
И
вот
так
вместе
с
семью
мы
обвиняем.
Με
τη
βροχή,
με
τον
καιρό
που
μας
ορίζει.
С
дождём,
с
погодой,
которая
нами
правит.
Τα
μάτια
σου
ζούνε
μια
θάλασσα,
θυμάμαι...
Твои
глаза
– живое
море,
я
помню...
Ο
πιο
στερνός
μ'έναν
αυλό
με
νανουρίζει.
Самый
последний
убаюкивает
меня
свирелью.
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Глухой
Салах
подметает
палубу.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
Скребком
очисти
меня
от
этой
грязи.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
Но
есть
что-то
более
глубокое,
что
меня
пачкает.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
Сынок,
куда
ты
идёшь?
Мама,
я
пойду
на
корабли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias
Attention! Feel free to leave feedback.