Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oi Efta Nanoi Sto S/S Cyrenia - Live
Die sieben Zwerge auf der S/S Cyrenia - Live
Εφτά.
Σε
παίρνει
αριστερά,
μην
το
ζορίζεις.
Sieben.
Nimm
links,
mach's
dir
nicht
zu
schwer.
Μάτσο
χωράνε
σε
μια
κούφιαν
απαλάμη.
Ein
Büschel
passt
in
eine
hohle
Hand.
Θυμίζεις
κάμαρες
κλειστές,
στεριά
μυρίζεις.
Du
erinnerst
an
verschlossene
Kammern,
du
riechst
nach
Erde.
Ο
πιο
μικρός
αχολογάει
μ'
ένα
καλάμι.
Der
Kleine
schnarcht
mit
einem
Rohr
im
Mund.
Γυαλίζει
ο
Σημ
της
μηχανής
τα
δυο
ποδάρια.
Die
Maschine
glänzt,
Sim
poliert
die
beiden
Beine.
Ο
Ρεκ
λαδώνει
στην
ανάγκη
το
τιμόνι.
Rek
schmiert
in
der
Not
das
Lenkrad
ein.
Μ'
ένα
φτερό
ξορκίζει
ο
Γκόμπυ
τη
μαλάρια
Mit
einem
Federwedel
vertreibt
Gobbie
die
Fliegen
κι
ο
στραβοκάνης
ο
Χαράμ
πίτες
ζυμώνει.
und
der
schiefe
Hals
Haram
knetet
Brot
hinein.
Απ'
το
ποδόσταμο
πηδάνε
ως
τη
γαλέτα.
Vom
Steuer
springen
sie
bis
zur
Galeere.
Μπορώ
ποτέ
να
σου
χαλάσω
το
χατήρι;
Kann
ich
dir
jemals
dein
Glück
verderben?
Κόρη
ξανθή
και
γαλανή
που
όλο
εμελέτα
Blondes
und
blaues
Mädchen,
das
immer
fragte,
ποιος
ρήγα
γιος
θε
να
την
πιει
σ'
ένα
ποτήρι.
welcher
Königssohn
sie
im
Glas
wird
erben.
Ραμάν
αλλήθωρε,
τρελέ,
που
λύνεις
μάγια,
Raman,
oh
Wahnsinniger,
der
du
Magie
löst,
κατάφερε
το
σταυρωτό
του
νότου
αστέρι
schaff
es,
das
gekreuzte
Sternbild
des
Südens
σωρός
να
πέσει
να
σκορπίσει
στα
σπιράγια,
als
Haufen
fallen
und
in
Funken
zerstreuen,
και
πες
του
κάτω
από
ένα
δέντρο
να
με
φέρει.
und
sag
ihm,
unter
einem
Baum
mich
zu
bringen.
Ο
Τοτ,
του
λείπει
το
ένα
χέρι
μα
όλο
γνέθει,
Tot,
dem
ein
Arm
fehlt,
doch
immer
noch
spinnt,
τούτο
το
απίθανο
σινάφι
να
βρακώσει.
dieses
unmögliche
Gewebe
zu
bekleiden.
Εσθήρ,
ποια
βιβλική
σκορπάς
περνώντας
μέθη;
Esther,
welche
biblische
Trunkenheit
verbreitest
du?
Ρουθ,
δε
μιλάς;
Γιατί
τρεκλίζουμε
οι
διακόσιοι;
Ruth,
warum
schweigst
du?
Warum
zittern
wir
Zweihundert?
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Taub
kehrt
Salah
das
Deck.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
Mit
einem
Besen
reinige
mich
vom
Morast.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
Doch
etwas
Tieferes
beschmutzt
mich.
Γιέ
μου
που
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
Sohn,
wohin
gehst
du?
Mutter,
ich
geh
zu
den
Schiffen.
Κι
έτσι
μαζί
με
τους
εφτά
κατηφοράμε.
Und
so
fahren
wir
zu
siebt
hinab.
Με
τη
βροχή,
με
τον
καιρό
που
μας
ορίζει.
Mit
dem
Regen,
mit
dem
Schicksal,
das
uns
bestimmt.
Τα
μάτια
σου
ζούνε
μια
θάλασσα,
θυμάμαι...
Deine
Augen
leben
ein
Meer,
erinnere
ich
mich...
Ο
πιο
στερνός
μ'έναν
αυλό
με
νανουρίζει.
Der
Letzte
wiegt
mich
mit
einer
Flöte
in
den
Schlaf.
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Taub
kehrt
Salah
das
Deck.
Μ'
ένα
ξυστρί
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
Mit
einem
Besen
reinige
mich
vom
Morast.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
Doch
etwas
Tieferes
beschmutzt
mich.
Γιε
μου
που
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
Sohn,
wohin
gehst
du?
Mutter,
ich
geh
zu
den
Schiffen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias
Attention! Feel free to leave feedback.