Thanos Mikroutsikos - Oi Efta Nanoi Sto S/S Cyrenia - Live - translation of the lyrics into German




Oi Efta Nanoi Sto S/S Cyrenia - Live
Die sieben Zwerge auf der S/S Cyrenia - Live
Εφτά. Σε παίρνει αριστερά, μην το ζορίζεις.
Sieben. Nimm links, mach's dir nicht zu schwer.
Μάτσο χωράνε σε μια κούφιαν απαλάμη.
Ein Büschel passt in eine hohle Hand.
Θυμίζεις κάμαρες κλειστές, στεριά μυρίζεις.
Du erinnerst an verschlossene Kammern, du riechst nach Erde.
Ο πιο μικρός αχολογάει μ' ένα καλάμι.
Der Kleine schnarcht mit einem Rohr im Mund.
Γυαλίζει ο Σημ της μηχανής τα δυο ποδάρια.
Die Maschine glänzt, Sim poliert die beiden Beine.
Ο Ρεκ λαδώνει στην ανάγκη το τιμόνι.
Rek schmiert in der Not das Lenkrad ein.
Μ' ένα φτερό ξορκίζει ο Γκόμπυ τη μαλάρια
Mit einem Federwedel vertreibt Gobbie die Fliegen
κι ο στραβοκάνης ο Χαράμ πίτες ζυμώνει.
und der schiefe Hals Haram knetet Brot hinein.
Απ' το ποδόσταμο πηδάνε ως τη γαλέτα.
Vom Steuer springen sie bis zur Galeere.
Μπορώ ποτέ να σου χαλάσω το χατήρι;
Kann ich dir jemals dein Glück verderben?
Κόρη ξανθή και γαλανή που όλο εμελέτα
Blondes und blaues Mädchen, das immer fragte,
ποιος ρήγα γιος θε να την πιει σ' ένα ποτήρι.
welcher Königssohn sie im Glas wird erben.
Ραμάν αλλήθωρε, τρελέ, που λύνεις μάγια,
Raman, oh Wahnsinniger, der du Magie löst,
κατάφερε το σταυρωτό του νότου αστέρι
schaff es, das gekreuzte Sternbild des Südens
σωρός να πέσει να σκορπίσει στα σπιράγια,
als Haufen fallen und in Funken zerstreuen,
και πες του κάτω από ένα δέντρο να με φέρει.
und sag ihm, unter einem Baum mich zu bringen.
Ο Τοτ, του λείπει το ένα χέρι μα όλο γνέθει,
Tot, dem ein Arm fehlt, doch immer noch spinnt,
τούτο το απίθανο σινάφι να βρακώσει.
dieses unmögliche Gewebe zu bekleiden.
Εσθήρ, ποια βιβλική σκορπάς περνώντας μέθη;
Esther, welche biblische Trunkenheit verbreitest du?
Ρουθ, δε μιλάς; Γιατί τρεκλίζουμε οι διακόσιοι;
Ruth, warum schweigst du? Warum zittern wir Zweihundert?
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Taub kehrt Salah das Deck.
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Mit einem Besen reinige mich vom Morast.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
Doch etwas Tieferes beschmutzt mich.
Γιέ μου που πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
Sohn, wohin gehst du? Mutter, ich geh zu den Schiffen.
Κι έτσι μαζί με τους εφτά κατηφοράμε.
Und so fahren wir zu siebt hinab.
Με τη βροχή, με τον καιρό που μας ορίζει.
Mit dem Regen, mit dem Schicksal, das uns bestimmt.
Τα μάτια σου ζούνε μια θάλασσα, θυμάμαι...
Deine Augen leben ein Meer, erinnere ich mich...
Ο πιο στερνός μ'έναν αυλό με νανουρίζει.
Der Letzte wiegt mich mit einer Flöte in den Schlaf.
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Taub kehrt Salah das Deck.
Μ' ένα ξυστρί καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Mit einem Besen reinige mich vom Morast.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
Doch etwas Tieferes beschmutzt mich.
Γιε μου που πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
Sohn, wohin gehst du? Mutter, ich geh zu den Schiffen.





Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias


Attention! Feel free to leave feedback.