Thanos Mikroutsikos - Oi Efta Nanoi Sto S/S Cyrenia - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Thanos Mikroutsikos - Oi Efta Nanoi Sto S/S Cyrenia - Live




Oi Efta Nanoi Sto S/S Cyrenia - Live
Семь гномов на С/С Кирения - Live
Εφτά. Σε παίρνει αριστερά, μην το ζορίζεις.
Семь. Берет влево, не напрягайся.
Μάτσο χωράνε σε μια κούφιαν απαλάμη.
Кучкой помещаются в пустой ладони.
Θυμίζεις κάμαρες κλειστές, στεριά μυρίζεις.
Напоминаешь закрытые каюты, пахнешь сушей.
Ο πιο μικρός αχολογάει μ' ένα καλάμι.
Самый маленький откликается тростинкой.
Γυαλίζει ο Σημ της μηχανής τα δυο ποδάρια.
Блестит Сим у машины обе ноги.
Ο Ρεκ λαδώνει στην ανάγκη το τιμόνι.
Рек смазывает в случае необходимости штурвал.
Μ' ένα φτερό ξορκίζει ο Γκόμπυ τη μαλάρια
Перышком заклинает Гоби малярию
κι ο στραβοκάνης ο Χαράμ πίτες ζυμώνει.
и кривоногий Харам лепешки печет.
Απ' το ποδόσταμο πηδάνε ως τη γαλέτα.
С подножки прыгают до самой галеты.
Μπορώ ποτέ να σου χαλάσω το χατήρι;
Могу ли я когда-нибудь тебе отказать?
Κόρη ξανθή και γαλανή που όλο εμελέτα
Дева златовласая и голубоглазая, все мечтающая,
ποιος ρήγα γιος θε να την πιει σ' ένα ποτήρι.
какой царский сын тебя выпьет в один глоток.
Ραμάν αλλήθωρε, τρελέ, που λύνεις μάγια,
Раман, безумец, ты, что снимаешь чары,
κατάφερε το σταυρωτό του νότου αστέρι
добейся, чтобы крест южной звезды
σωρός να πέσει να σκορπίσει στα σπιράγια,
кучей упал, рассыпался по палубам,
και πες του κάτω από ένα δέντρο να με φέρει.
и скажи ему, чтобы под деревом меня ждал.
Ο Τοτ, του λείπει το ένα χέρι μα όλο γνέθει,
У Тота нет одной руки, но он все плетет,
τούτο το απίθανο σινάφι να βρακώσει.
эту невероятную компанию одеть.
Εσθήρ, ποια βιβλική σκορπάς περνώντας μέθη;
Эсфирь, какое библейское опьянение ты сеешь, проходя?
Ρουθ, δε μιλάς; Γιατί τρεκλίζουμε οι διακόσιοι;
Руфь, ты молчишь? Почему нас двести шатается?
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Глухой Салах палубу подметает.
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Скребком очисти меня от этой грязи.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
Но есть нечто более глубокое, что меня пачкает.
Γιέ μου που πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
Сынок, куда идешь? Мама, я пойду на корабли.
Κι έτσι μαζί με τους εφτά κατηφοράμε.
И вот так вместе с семью мы отплыли.
Με τη βροχή, με τον καιρό που μας ορίζει.
С дождем, с погодой, что нами повелевает.
Τα μάτια σου ζούνε μια θάλασσα, θυμάμαι...
Твои глаза хранят в себе море, я помню...
Ο πιο στερνός μ'έναν αυλό με νανουρίζει.
Самый последний меня убаюкивает свирелью.
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Глухой Салах палубу подметает.
Μ' ένα ξυστρί καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Скребком очисти меня от этой грязи.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
Но есть нечто более глубокое, что меня пачкает.
Γιε μου που πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
Сынок, куда идешь? Мама, я пойду на корабли.





Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias


Attention! Feel free to leave feedback.