Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ode To Billie Joe
Ода Билли Джо
It
was
the
third
of
June,
another
sleepy,
dusty
Delta
day
Это
было
третье
июня,
ещё
один
сонный,
пыльный
день
в
Дельте
I
was
out
choppin'
cotton
and
my
brother
was
balin'
hay
Я
хлопок
собирал,
а
брат
сено
делал
And
at
dinner
time
we
stopped
and
walked
back
to
the
house
to
eat
И
на
обед
мы
остановились
и
пошли
обратно
к
дому
есть
And
Mama
hollered
out
the
back
door
"y'all
remember
wipe
your
feet"
И
мама
крикнула
из
задней
двери:
"Ребята,
не
забудьте
вытереть
ноги!"
And
then
she
said
"I
heard
the
news
today
from
Choctaw
Ridge"
И
потом
она
сказала:
"Я
сегодня
услышала
новости
с
хребта
Чокто"
"They
tell
me
Billy
Joe
Macallister
jumped
off
the
Tallahatchie
Bridge"
"Мне
сказали,
что
Билли
Джо
МакАллистер
прыгнул
с
моста
Таллахачи"
And
Papa
said
to
Mama
as
he
passed
around
the
blackeyed
peas
И
папа
сказал
маме,
когда
разносил
печёные
бобы
"You
know,
that
Billy
Joe
never
had
a
lick
of
sense,
now
pass
the
biscuits
please"
"Знаешь,
у
этого
Билли
Джо
никогда
не
было
ни
грамма
разума,
теперь
не
откажешь
в
булочках?"
"I
got
five
more
acres
in
the
lower
forty
I've
got
to
plow"
“Мне
ещё
пять
акров
на
нижнем
поле
надо
вспахать”
Then
Mama
said
"You
know,
it
was
a
shame
about
Billy
Joe,
anyhow"
Тогда
мама
сказала:
"Знаешь,
это
было
shame
о
Билли
Джо,
во
всяком
случае"
"Seems
like
nothin'
ever
comes
to
any
good
up
on
Choctaw
Ridge"
"Кажется,
ничего
хорошего
на
хребте
Чокто
не
случается"
"And
now
Billy
Joe
Macallister
jumped
off
the
Tallahatchie
Bridge"
"И
теперь
Билли
Джо
МакАллистер
прыгнул
с
моста
Таллахачи"
Brother
said
"You
know
I
recollected
when
he
and
Tom
and
Billie
Joe"
Брат
сказал:
"Знаешь,
я
вспомнил,
как
он,
Том
и
Билли
Джо..."
"Put
a
frog
down
my
back
at
the
Carroll
County
picture
show"
"...сунули
лягушку
мне
за
спину
в
кинотеатре
округе
Кэрролл"
"And
wasn't
you
talkin'
to
him
after
church
last
Sunday
night?"
"И
разве
ты
с
ним
не
разговаривала
после
церкви
в
прошлое
воскресенье
вечером?"
"Say
I'll
have
another
piece
of
potato
pie,
you
know
it
don't
seem
right"
"Дай
мне
ещё
кусок
карточного
пирога,
тебе
не
кажется
это
неправильным?"
"You
know
I
saw
him
at
the
sawmill
yesterday
on
Choctaw
Ridge"
"Я
видел
его
вчера
на
пилораме,
на
хребте
Чокто"
"And
now
you
tell
me
Billie
Joe's
jumped
off
the
Tallahatchie
Bridge"
"И
теперь
ты
говоришь,
что
Билли
Джо
прыгнул
с
моста
Таллахачи?"
Mama
said
to
me
"Child,
what's
happened
to
your
appetite?"
Мама
сказала
мне:
"Дитя,
что
случилось
с
твоим
аппетитом?"
"Well
I've
been
cookin'
all
morn'
ain't
touched
a
single
bite"
"Я
весь
день
хлопотала,
но
даже
не
откусила"
"You
know
that
nice
young
preacher,
Brother
Taylor,
stopped
by
today"
"Знаешь,
сегодня
зашёл
милый
молодой
пастор,
Брат
Тейлор"
"And
he
said
I'd
be
pleased
to
have
dinner
on
Sunday,
oh
by
the
way"
"И
сказал,
что
будет
рад,
если
я
поужинаю
у
него
в
воскресенье,
кстати"
"I
saw
a
girl
that
looked
a
lot
like
you
up
on
Choctaw
Ridge"
"Я
видела
девушку,
очень
похожую
на
тебя,
на
хребте
Чокто"
"And
she
and
Billy
Joe
was
throwing
somethin'
off
the
Tallahatchie
Bridge"
"И
она
с
Билли
Джо
что-то
бросала
с
моста
Таллахачи"
"Have
mercy"
"О,
Боже
мой"
Well
a
year
has
come
'n'
gone
since
we
heard
the
news
'bout
Billy
Joe
Ну,
год
прошёл
с
тех
пор,
как
мы
услышали
новости
о
Билли
Джо
Brother
married
Becky
Thompson,
and
they
bought
a
store
in
Tupelo
Брат
женился
на
Бекки
Томпсон,
и
они
купили
магазин
в
Тупело
There
was
a
virus
going
'round,
papa
caught
it
and
he
died
last
spring
Был
вирус,
папа
заразился
и
умер
прошлой
весной
And
now
mama
doesn't
seem
to
wanna
do
much
of,
much
of
anything
И
теперь
мама,
кажется,
не
хочет
ничего
делать,
совсем
ничего
And
me,
I
spend
a
lot
of
time
pickin'
flowers
up
on
Choctaw
Ridge
А
я
много
времени
провожу,
собирая
цветы
на
хребте
Чокто
And
drop
them
into
the
muddy
water
off
the
Tallahatchie
Bridge
И
бросаю
их
в
мутную
воду
с
моста
Таллахачи
And
drop
them
into
the
muddy
water
off
the
Tallahatchie
Bridge
И
бросаю
их
в
мутную
воду
с
моста
Таллахачи
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.