Lyrics and translation The Alan Parsons Project - The Fall of the House of Usher: Pavane
"Shadows
of
shadows
passing.
It
is
now
1831,
and
as
always
I
am
Сейчас
1831
год,
и,
как
всегда,
я
здесь.
Absorbed
with
a
delicate
thought.
It
is
how
poetry
has
indefinite
Поглощенная
тонкой
мыслью,
вот
как
поэзия
имеет
неопределенное
Sensations,
to
which
end
music
is
inessential.
Since
the
comprehension
Ощущения,
для
которых
музыка
несущественна.
Of
sweet
sound
is
our
most
indefinite
conception,
music,
when
combined
О
сладостном
звуке
- наше
самое
неопределенное
представление,
Музыка,
когда
она
сочетается.
With
a
pleasurable
idea,
is
poetry.
Music
without
the
idea
is
simply
music.
С
приятной
идеей-это
поэзия,
а
музыка
без
идеи-просто
музыка.
Without
music
or
an
intriguing
idea,
colour
becomes
pallor,
man
becomes
Без
музыки
или
интригующей
идеи
цвет
становится
бледным,
человек
становится
Carcase,
home
becomes
catacomb,
and
the
dead
are
but
for
a
moment
Труп,
дом
превращается
в
катакомбу,
и
мертвые
остаются
лишь
на
мгновение.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Powell, Woolfson, Parsons
Attention! Feel free to leave feedback.