Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rakujitsu no Kaze
Wind des untergehenden Sonne
情け無用に吹き下す
Gnadenlos
weht
er
herab,
北風に身をちぢめて
der
Nordwind,
in
den
ich
mich
ducke,
飛騨の谷間にこだまする
in
den
Tälern
von
Hida
widerhallt
風の泣く声
胸をうつ
das
Weinen
des
Windes,
das
mein
Herz
trifft.
しばれ風に追われた
Verfolgt
vom
eisigen
Wind,
心ちぎれそうな
俺にも
fühle
auch
ich,
dessen
Herz
zerrissen
scheint,
しばしの別れと泣いて吹く
das
Weinen
des
Windes
zum
Abschied,
人生こそが
さすらい旅
das
Leben
selbst
ist
eine
Wanderschaft.
いつか俺にも春は来るだろうか
Wird
der
Frühling
wohl
eines
Tages
auch
zu
mir
kommen,
meine
Liebste?
いつか俺にも春は来るだろうか
Wird
der
Frühling
wohl
eines
Tages
auch
zu
mir
kommen,
meine
Liebste?
ひとり旅路のその果てに
Am
Ende
meiner
einsamen
Reise
尚も厳しい季節風
weht
immer
noch
ein
strenger
saisonaler
Wind.
落日せまる山間の
Auch
in
den
Dörfern
zwischen
den
Bergen,
村にも寒い便りとどく
wo
die
Sonne
untergeht,
kommt
die
kalte
Nachricht
an.
しばれ風に追われた
Verfolgt
vom
eisigen
Wind,
渡り鳥のような俺さえ
fühle
selbst
ich,
der
wie
ein
Zugvogel
ist,
頬に熱く感じるとき
etwas
Heißes
auf
meinen
Wangen,
故郷すてたあの日忍ぶ
und
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
ich
meine
Heimat
verließ.
いつか俺にも春は来るだろうか
Wird
der
Frühling
wohl
eines
Tages
auch
zu
mir
kommen,
meine
Liebste?
いつか俺にも春は来るだろうか
Wird
der
Frühling
wohl
eines
Tages
auch
zu
mir
kommen,
meine
Liebste?
いつか俺にも春は来るだろうか
Wird
der
Frühling
wohl
eines
Tages
auch
zu
mir
kommen,
meine
Liebste?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Toshihiko Takamizawa
Attention! Feel free to leave feedback.