Lyrics and translation The Allman Brothers Band - End of the Line
End
Of
The
Line
Конец
Строки
By
G.
Allman,
W.
Haynes,
A.
Woody,
and
J.
Jaworowicz
Авторы:
Г.
Оллман,
У.
Хейнс,
А.
Вуди
и
Дж.
Яворович
And
now
the
gravity
of
trouble
was
more
than
I
could
bear,
И
теперь
серьезность
неприятностей
была
больше,
чем
я
мог
вынести,
At
times
my
luck
was
so
bad,
I
had
to
fold
my
hands,
Временами
мне
так
не
везло,
что
мне
приходилось
складывать
руки,
Almost
lost
my
soul,
rarely
I
could
find
my
head,
Почти
потерял
свою
душу,
редко
мне
удавалось
собраться
с
мыслями,
Wake
up
early
in
the
morning,
feeling
nearly
dead.
Просыпаюсь
ранним
утром,
чувствуя
себя
почти
мертвым.
I
was
never
afraid
of
danger,
took
trouble
on
the
chin,
Я
никогда
не
боялся
опасности,
получал
неприятности
по
подбородку,
Mountains
I
have
climbed,
that
have
killed
a
thousand
men,
Горы,
на
которые
я
взбирался,
убившие
тысячу
человек,
Spent
most
of
my
lifetime
downtown,
sleepin'
behind
the
wheel,
Большую
часть
своей
жизни
я
провел
в
центре
города,
засыпая
за
рулем,
Never
needed
anybody,
I
was
king
of
the
hill.
Я
никогда
ни
в
ком
не
нуждался,
я
был
королем
горы.
Oh,
when
I
think
about
the
old
days,
О,
когда
я
думаю
о
старых
временах,
Lord,
it
sends
chills
up
and
down
my
spine,
Господи,
у
меня
от
этого
мурашки
бегут
вверх
и
вниз
по
спине,
Yeah
life
ain't
what
it
seems,
on
the
boulevard
of
broken
dreams,
Да,
жизнь
не
такая,
какой
кажется,
на
бульваре
разбитых
грез,
Guess
I
opened
my
eyes
in
the
nick
of
time,
Наверное,
я
открыл
глаза
в
самый
последний
момент,
'Cause
it
sure
felt
like
the
end
of
the
line.
Потому
что
это
определенно
было
похоже
на
конец
очереди.
No
matter
how
hard
I
run,
I
just
can't
get
away
Как
бы
сильно
я
ни
бежал,
я
просто
не
могу
убежать
I
try
to
do
my
best,
but
the
devil
gets
in
my
way
Я
стараюсь
делать
все,
что
в
моих
силах,
но
дьявол
встает
у
меня
на
пути
Spent
most
of
my
lifetime
downtown,
sleepin'
behind
the
wheel
Большую
часть
своей
жизни
я
провел
в
центре
города,
засыпая
за
рулем
'Till
it
all
came
down
to
kill
or
be
killed
Пока
все
не
свелось
к
тому,
чтобы
убивать
или
быть
убитым
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Allman Gregory Lenoir, Haynes Warren, Woody D Allen, Jaworowicz John C
Attention! Feel free to leave feedback.