Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Press Conference
Пресс-конференция
Ladies
and
gentlemen
Дамы
и
господа
The
chess
champion
of
the
world
Чемпион
мира
по
шахматам
Why
do
you
persist
with
vicious
attacks
Почему
ты
упорствуешь
в
злобных
нападках,
Ungracious
remarks
re:
opponents?
Нелюбезных
замечаниях
в
адрес
оппонентов?
It
smacks
of
a
lack
of
conviction
Это
отдает
отсутствием
убежденности.
Admit
you're
under
duress
Признайся,
ты
под
давлением,
And
that
your
only
skill
left
is
for
money,
not
chess
И
единственный
твой
оставшийся
навык
— для
денег,
а
не
для
шахмат.
You
say
you
will
win
by
six
games
to
two
Ты
говоришь,
что
победишь
со
счетом
шесть
— два,
But
don't
you
concede
he's
a
challenger
who
Но
разве
ты
не
признаешь,
что
он
— соперник,
который
Is
a
cut
above
most
of
the
crap
you've
beaten
before
На
голову
выше
большинства
той
дряни,
что
ты
обыгрывала
раньше?
So
aren't
you
pushing
your
luck
by
predicting
the
score?
Так
не
слишком
ли
ты
рискуешь,
предсказывая
счет?
If
Soviet
life's
as
grim
as
you
claim
Если
советская
жизнь
так
мрачна,
как
ты
утверждаешь,
Then
how
come
their
boys
are
so
good
at
the
game?
Тогда
почему
их
парни
так
хороши
в
этой
игре?
Though
you
swear
the
American
dream
Хотя
ты
клянешься,
что
американская
мечта...
The
American
way
is
clearly
the
best
Американский
путь
— очевидно
лучший,
Your
image
isn't
saying
a
lot
Твой
образ
не
много
говорит
For
life
in
the
West
В
пользу
жизни
на
Западе.
And
though
right
now
you
think
that
you're
hot
И
хотя
сейчас
ты
думаешь,
что
ты
на
коне,
You're
riding
the
crest
Ты
на
гребне
волны,
The
day
is
bound
to
come
when
you're
not
Неизбежно
наступит
день,
когда
это
будет
не
так,
And
so
we
suggest
И
поэтому
мы
предлагаем
тебе:
Respect,
for
just
in
case
you
forgot
Уважение,
на
случай,
если
ты
забыла,
We
made
you,
you
pest
Мы
тебя
создали,
вредительница.
The
media
always
gave
you
a
shot
СМИ
всегда
давали
тебе
шанс,
So
don't
be
a
clown
Так
что
не
будь
клоунессой.
We
wouldn't
want
to
drag
you
back
down
Мы
бы
не
хотели
стаскивать
тебя
вниз.
Okay,
whaddya
wanna
know?
Ладно,
что
ты
хочешь
знать?
Why
did
you
risk
the
whole
match
breaking
down?
Зачем
ты
рисковала
срывом
всего
матча?
I
don't
know
what
you're
saying
Я
не
знаю,
о
чем
ты
говоришь.
What
are
you,
what
are
implying?
Что
ты,
на
что
ты
намекаешь?
All
your
outrageous
demands,
self-conceit
Все
твои
возмутительные
требования,
самомнение...
I
don't
see
anything
outrageous
in
demanding
what
I'm
worth
Я
не
вижу
ничего
возмутительного
в
том,
чтобы
требовать
то,
чего
я
стою.
They
pay
you
all
that
you
ask
for
and
then
you
demand
even
more
Тебе
платят
все,
что
ты
просишь,
а
потом
ты
требуешь
еще
больше.
Any
champion
is
entitled
to
a
much
as
he
can
get,
any
way
he
wants
to
get
it
Любой
чемпион
вправе
получить
столько,
сколько
сможет,
любым
способом,
каким
захочет.
Does
your
opponent
deserve
such
abuse?
Разве
твой
оппонент
заслуживает
такого
обращения?
All
Soviets
deserve
abuse
Все
советские
заслуживают
поношения.
But
even
you
must
concede
he
can
play
Но
даже
ты
должна
признать,
что
он
умеет
играть.
He
is
the
best
red
in
the
circuit,
sure,
I'll
give
him
that
but-
Он
лучший
«красный»
в
туре,
конечно,
это
я
ему
признаю,
но...
He
hasn't
lost
for
a
long
time
Он
давно
не
проигрывал.
He
could
be
a
tough
nut
to
crack
Он
может
оказаться
крепким
орешком.
Listen,
if
he
gets
one
game
off
me
Послушай,
если
он
и
возьмет
у
меня
одну
партию,
It's
because
I
wanna
keep
the
press
interest
going
and-
То
это
потому,
что
я
хочу
подогревать
интерес
прессы
и...
It's
hard
to
believe
what
we're
reporting
Трудно
поверить
в
то,
о
чем
мы
сообщаем.
Why
so
disparaging?
Почему
так
пренебрежительно?
Not
very
sporting
Не
очень-то
по-спортивному.
Are
the
communists
sporting,
my
God?
А
коммунисты
разве
спортивны,
Боже
мой?
Tell
all
this
to
the
United
Nations
Расскажи
все
это
Организации
Объединенных
Наций.
Are
you
an
asset
to
East-West
relations?
Ты
способствуешь
отношениям
Востока
и
Запада?
What
is
this?
Что
это
такое?
What
have
Russians
done
for
East-West
relations?
Что
русские
сделали
для
отношений
Востока
и
Запада?
Have
you
guys
got
any
intelligent
questions?
У
тебя
есть
хоть
какие-нибудь
умные
вопросы?
What's
your
impression
of
our
little
town?
Каково
твое
впечатление
о
нашем
городке?
Rather
cold
and
dull,
I
mean,
what
did
you
expect?
Довольно
холодно
и
скучно,
я
имею
в
виду,
а
чего
ты
ожидала?
Where
would
you
rather
have
played
- Leningrad?
Где
бы
ты
предпочла
играть
— в
Ленинграде?
Leningrad
was
an
insulting
Soviet
suggestion
Ленинград
был
оскорбительным
советским
предложением.
They
only
tried
to
be
friendly
Они
лишь
пытались
быть
дружелюбными.
They
would
have
played
in
New
York
Они
бы
сыграли
и
в
Нью-Йорке.
Aw
come
on,
cut
the
crap
Ой,
да
ладно,
хватит
нести
чушь.
You
know
as
well
as
I
do
it
was
another
setup
Ты
знаешь
не
хуже
меня,
что
это
была
очередная
подстава.
How
come
your
second's
a
girl,
lover-boy?
Как
так
вышло,
что
твой
секундант
— девушка,
а,
сердцеедка?
At
least
I'm
upfront,
I
say
what
I
think
По
крайней
мере,
я
прямолинеен,
говорю,
что
думаю.
What
did
you
say
then?
Что
же
ты
тогда
сказала?
How
come
your
second's
a
girl,
lover-boy?
Как
так
вышло,
что
твой
секундант
— девушка,
а,
сердцеедка?
I
don't
know
what
you're
getting
at,
but
don't
Я
не
знаю,
к
чему
ты
клонишь,
но
не
стоит.
Are
you
the
way
chess
is
going?
Ты
— это
то,
к
чему
идут
шахматы?
Are
there
more
like
you
back
at
home?
У
тебя
на
родине
есть
еще
такие,
как
ты?
Are
all
you
guys
reds?
Listen
if
I
do
lose-
Вы
что,
все
тут
«красные»?
Послушай,
если
я
и
проиграю...
You
protest
to
much
Ты
слишком
много
протестуешь.
We
see
your
ploy-a
Мы
видим
твою
уловку
—
Big
noise
to
hide
your
fears
Много
шума,
чтобы
скрыть
свои
страхи.
Pure
paranoia
Чистая
паранойя.
I'm
not
paranoid,
they're
out
to
get
me
Я
не
параноик,
они
хотят
меня
достать.
Term
ask
this
to
the
United
Nations
Обратись
с
этим
в
Организацию
Объединенных
Наций.
Are
you
an
asset
to
East-West
relations
Ты
способствуешь
отношениям
Востока
и
Запада?
(So)
give
us
a
break
(Так
что)
дай
мне
передохнуть.
Whaddya
want?
Чего
ты
хочешь?
It's
only
a
game
for
goodness
sake
Это
всего
лишь
игра,
ради
всего
святого.
(Only
a
game
for
goodness
sake)
(Всего
лишь
игра,
ради
всего
святого)
(Only
a
game
for
goodness
sake)
(Всего
лишь
игра,
ради
всего
святого)
(Only
a
game
for
goodness
sake)
(Всего
лишь
игра,
ради
всего
святого)
Whaddya
want?
Чего
ты
хочешь?
Well
what
did
I
say?
Ну,
что
я
тебе
говорил?
He's
out
of
his
tree
Он
не
в
своем
уме.
He's
finally
flipped
Он
окончательно
слетел
с
катушек.
And
between
you
and
me
И,
между
нами
говоря,
He's
no
hope
of
retaining
his
crown
У
него
нет
шансов
сохранить
свою
корону
In
this
frame
of
mind
В
таком
состоянии
духа.
In
fact,
he
shouldn't
have
come
here
На
самом
деле,
ему
не
следовало
сюда
приезжать.
He
should
have
resigned
Ему
следовало
сдаться.
Much
better
to
quit
Гораздо
лучше
уйти,
When
still
number
one
Пока
еще
номер
один,
Than
crash
to
defeat
Чем
потерпеть
сокрушительное
поражение,
Reputation
undone
Погубив
репутацию.
Although
he's
proven
to
himself
Хотя
он
и
доказал
себе,
It's
a
communist
plot
Что
это
коммунистический
заговор,
If
you
ask
me
Если
ты
меня
спросишь,
It's
money
to
blame
То
виноваты
деньги
—
That's
started
the
rot
Они
положили
начало
гниению.
It's
sad
that
the
best
his
country's
produced
Печально,
что
лучший
продукт
его
страны
Is
struggling
in
front
of
our
eyes
Мучается
на
наших
глазах
To
the
mindless
abuse
and
assault
До
бессмысленных
оскорблений
и
нападок
On
all
of
mankind
На
все
человечество.
In
fact,
he
shouldn't
have
come
here
На
самом
деле,
ему
не
следовало
сюда
приезжать.
He
should
have
resigned
Ему
следовало
сдаться.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tim Rice, Benny Goran Bror Andersson, Bjoern K. Ulvaeus
Attention! Feel free to leave feedback.