The Ambrosian Singers - Press Conference - translation of the lyrics into Russian

Press Conference - The Ambrosian Singerstranslation in Russian




Press Conference
Пресс-конференция
Ladies and gentlemen
Дамы и господа
The chess champion of the world
Чемпион мира по шахматам
Why do you persist with vicious attacks
Почему ты упорствуешь в злобных нападках,
Ungracious remarks re: opponents?
Нелюбезных замечаниях в адрес оппонентов?
It smacks of a lack of conviction
Это отдает отсутствием убежденности.
Admit you're under duress
Признайся, ты под давлением,
And that your only skill left is for money, not chess
И единственный твой оставшийся навык для денег, а не для шахмат.
You say you will win by six games to two
Ты говоришь, что победишь со счетом шесть два,
But don't you concede he's a challenger who
Но разве ты не признаешь, что он соперник, который
Is a cut above most of the crap you've beaten before
На голову выше большинства той дряни, что ты обыгрывала раньше?
So aren't you pushing your luck by predicting the score?
Так не слишком ли ты рискуешь, предсказывая счет?
If Soviet life's as grim as you claim
Если советская жизнь так мрачна, как ты утверждаешь,
Then how come their boys are so good at the game?
Тогда почему их парни так хороши в этой игре?
Though you swear the American dream
Хотя ты клянешься, что американская мечта...
The American way is clearly the best
Американский путь очевидно лучший,
Your image isn't saying a lot
Твой образ не много говорит
For life in the West
В пользу жизни на Западе.
And though right now you think that you're hot
И хотя сейчас ты думаешь, что ты на коне,
You're riding the crest
Ты на гребне волны,
The day is bound to come when you're not
Неизбежно наступит день, когда это будет не так,
And so we suggest
И поэтому мы предлагаем тебе:
Respect, for just in case you forgot
Уважение, на случай, если ты забыла,
We made you, you pest
Мы тебя создали, вредительница.
The media always gave you a shot
СМИ всегда давали тебе шанс,
So don't be a clown
Так что не будь клоунессой.
We wouldn't want to drag you back down
Мы бы не хотели стаскивать тебя вниз.
Okay, whaddya wanna know?
Ладно, что ты хочешь знать?
Why did you risk the whole match breaking down?
Зачем ты рисковала срывом всего матча?
I don't know what you're saying
Я не знаю, о чем ты говоришь.
What are you, what are implying?
Что ты, на что ты намекаешь?
All your outrageous demands, self-conceit
Все твои возмутительные требования, самомнение...
I don't see anything outrageous in demanding what I'm worth
Я не вижу ничего возмутительного в том, чтобы требовать то, чего я стою.
They pay you all that you ask for and then you demand even more
Тебе платят все, что ты просишь, а потом ты требуешь еще больше.
Any champion is entitled to a much as he can get, any way he wants to get it
Любой чемпион вправе получить столько, сколько сможет, любым способом, каким захочет.
Does your opponent deserve such abuse?
Разве твой оппонент заслуживает такого обращения?
All Soviets deserve abuse
Все советские заслуживают поношения.
But even you must concede he can play
Но даже ты должна признать, что он умеет играть.
He is the best red in the circuit, sure, I'll give him that but-
Он лучший «красный» в туре, конечно, это я ему признаю, но...
He hasn't lost for a long time
Он давно не проигрывал.
He could be a tough nut to crack
Он может оказаться крепким орешком.
Listen, if he gets one game off me
Послушай, если он и возьмет у меня одну партию,
It's because I wanna keep the press interest going and-
То это потому, что я хочу подогревать интерес прессы и...
It's hard to believe what we're reporting
Трудно поверить в то, о чем мы сообщаем.
Why so disparaging?
Почему так пренебрежительно?
Not very sporting
Не очень-то по-спортивному.
Are the communists sporting, my God?
А коммунисты разве спортивны, Боже мой?
Tell all this to the United Nations
Расскажи все это Организации Объединенных Наций.
Are you an asset to East-West relations?
Ты способствуешь отношениям Востока и Запада?
What is this?
Что это такое?
What have Russians done for East-West relations?
Что русские сделали для отношений Востока и Запада?
Have you guys got any intelligent questions?
У тебя есть хоть какие-нибудь умные вопросы?
What's your impression of our little town?
Каково твое впечатление о нашем городке?
Rather cold and dull, I mean, what did you expect?
Довольно холодно и скучно, я имею в виду, а чего ты ожидала?
Where would you rather have played - Leningrad?
Где бы ты предпочла играть в Ленинграде?
Leningrad was an insulting Soviet suggestion
Ленинград был оскорбительным советским предложением.
They only tried to be friendly
Они лишь пытались быть дружелюбными.
They would have played in New York
Они бы сыграли и в Нью-Йорке.
Aw come on, cut the crap
Ой, да ладно, хватит нести чушь.
You know as well as I do it was another setup
Ты знаешь не хуже меня, что это была очередная подстава.
How come your second's a girl, lover-boy?
Как так вышло, что твой секундант девушка, а, сердцеедка?
At least I'm upfront, I say what I think
По крайней мере, я прямолинеен, говорю, что думаю.
What did you say then?
Что же ты тогда сказала?
How come your second's a girl, lover-boy?
Как так вышло, что твой секундант девушка, а, сердцеедка?
I don't know what you're getting at, but don't
Я не знаю, к чему ты клонишь, но не стоит.
Are you the way chess is going?
Ты это то, к чему идут шахматы?
Are there more like you back at home?
У тебя на родине есть еще такие, как ты?
Are all you guys reds? Listen if I do lose-
Вы что, все тут «красные»? Послушай, если я и проиграю...
You protest to much
Ты слишком много протестуешь.
We see your ploy-a
Мы видим твою уловку
Big noise to hide your fears
Много шума, чтобы скрыть свои страхи.
Pure paranoia
Чистая паранойя.
I'm not paranoid, they're out to get me
Я не параноик, они хотят меня достать.
Term ask this to the United Nations
Обратись с этим в Организацию Объединенных Наций.
Are you an asset to East-West relations
Ты способствуешь отношениям Востока и Запада?
(So) give us a break
(Так что) дай мне передохнуть.
Whaddya want?
Чего ты хочешь?
It's only a game for goodness sake
Это всего лишь игра, ради всего святого.
(Only a game for goodness sake)
(Всего лишь игра, ради всего святого)
(Only a game for goodness sake)
(Всего лишь игра, ради всего святого)
(Only a game for goodness sake)
(Всего лишь игра, ради всего святого)
Whaddya want?
Чего ты хочешь?
Well what did I say?
Ну, что я тебе говорил?
He's out of his tree
Он не в своем уме.
He's finally flipped
Он окончательно слетел с катушек.
And between you and me
И, между нами говоря,
He's no hope of retaining his crown
У него нет шансов сохранить свою корону
In this frame of mind
В таком состоянии духа.
In fact, he shouldn't have come here
На самом деле, ему не следовало сюда приезжать.
He should have resigned
Ему следовало сдаться.
Much better to quit
Гораздо лучше уйти,
When still number one
Пока еще номер один,
Than crash to defeat
Чем потерпеть сокрушительное поражение,
Reputation undone
Погубив репутацию.
Although he's proven to himself
Хотя он и доказал себе,
It's a communist plot
Что это коммунистический заговор,
If you ask me
Если ты меня спросишь,
It's money to blame
То виноваты деньги
That's started the rot
Они положили начало гниению.
It's sad that the best his country's produced
Печально, что лучший продукт его страны
Is struggling in front of our eyes
Мучается на наших глазах
And reduced
И опустился
To the mindless abuse and assault
До бессмысленных оскорблений и нападок
On all of mankind
На все человечество.
In fact, he shouldn't have come here
На самом деле, ему не следовало сюда приезжать.
He should have resigned
Ему следовало сдаться.





Writer(s): Tim Rice, Benny Goran Bror Andersson, Bjoern K. Ulvaeus


Attention! Feel free to leave feedback.