Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shivering
silhouette
Дрожащий
силуэт,
Who
painted
this
bloody
sunset?
Кто
нарисовал
этот
кровавый
закат?
A
world
revolving
in
machined
grooves
Мир
вращается
в
механических
канавках,
Sufferings
in
fated
pattern
with
arms
outflung
Страдания
в
роковом
узоре
с
распростертыми
руками.
Caressed
by
steel
pins
through
hands,
feet
and
time
Ласкаемый
стальными
иглами
сквозь
руки,
ноги
и
время,
Where
flies
your
thoughts
to
this
or
the
next
Куда
летят
твои
мысли
— в
это
или
в
следующее?
Reflections
reform
after
interruption
Отражения
восстанавливаются
после
прерывания,
Shadows
echoed
throughout
time
Тени
эхом
отдаются
сквозь
время
In
this
pool
or
that
sea
В
этом
омуте
или
в
том
море.
The
right
to
kill
is
dictated
by
the
right
to
judge
Право
убивать
диктуется
правом
судить.
Waiting
on
cruciform
tables
lies
the
wreck
of
hypocrisy
На
крестообразных
столах
лежит
обломки
лицемерия.
What
is
right?
Crusade,
War,
Persecution?
Or
random
death
Что
есть
правильно?
Крестовый
поход,
война,
преследование?
Или
случайная
смерть?
Or
even
questions?
Или
даже
вопросы?
How
about
answers?
Как
насчет
ответов?
What
are
you
afraid
of?
Чего
ты
боишься?
Is
that
a
tear
on
your
cheek?
Это
слеза
на
твоей
щеке?
The
earth
will
inherit
the
meek
Земля
наследует
кротких.
The
spear
was
a
needle
Копье
было
иглой,
Longinus
wore
a
lab
coat
Лонгин
был
в
лабораторном
халате,
The
latest
dying
junkie
Последний
умирающий
наркоман
Fixed
himself
a
fatal
shot
Сделал
себе
смертельный
укол.
When
that
wound
sun
sinks
Когда
это
раненое
солнце
сядет,
And
the
ragged
have
shuffled
home
И
оборванцы
поплетутся
домой,
And
the
silhouette
grows,
dies
И
силуэт
вырастет,
умрет,
It
will
be
hard
to
imagine
Будет
трудно
представить,
But
all
who
revere
you
meet
despair
in
your
eyes
Но
все,
кто
почитает
тебя,
встретят
отчаяние
в
твоих
глазах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Timothy Pope, Erik Miehs
Album
Occasus
date of release
29-07-2004
Attention! Feel free to leave feedback.