The Angels - Dawn Is Breaking - Live - translation of the lyrics into German

Dawn Is Breaking - Live - The Angelstranslation in German




Dawn Is Breaking - Live
Die Morgendämmerung bricht an - Live
Remember looking at the haunted race
Erinnerst du dich, wie du das gejagte Volk betrachtetest,
Bowed down to the storm?
Gebeugt vor dem Sturm?
Remember searching for a familiar face
Erinnerst du dich, wie du nach einem vertrauten Gesicht suchtest,
With no one there to mourn?
Wo niemand zum Trauern war?
Staring eyes, silent screen
Starrende Augen, stummer Bildschirm
Plastic tubes to carry fading dreams
Plastikschläuche, die verblassende Träume transportieren
Preacher, servant in the hall
Prediger, Diener in der Halle
Warm blood on the palace wall
Warmes Blut an der Palastwand
Those who dine alone in hell
Jene, die allein in der Hölle speisen,
Wearing grief in their lapel
Tragen Trauer an ihrem Revers
Drop small change in wishing well
Werfen kleine Münzen in den Wunschbrunnen
The haunted tears that never fell
Die gequälten Tränen, die nie fielen
Someone's dragging a ball and chain
Jemand schleppt eine Kugel am Bein,
Looking for you in the pouring rain
Sucht dich im strömenden Regen,
While those who care give silent prayer
Während jene, die sich sorgen, stille Gebete sprechen
For lovers going home
Für Liebende, die nach Hause gehen
If there was a brickwork surrounding the New York dream
Wenn es ein Mauerwerk gäbe, das den New Yorker Traum umgibt,
If there were secrets locked in steel
Wenn es Geheimnisse gäbe, verschlossen in Stahl,
If there's a button you could press on the luck machine
Wenn es einen Knopf gäbe, den du an der Glücksmaschine drücken könntest,
If there's a place for wounds to heal
Wenn es einen Ort gäbe, wo Wunden heilen könnten
If you were born in the barbwire of your mother's womb
Wenn du im Stacheldraht des Schoßes deiner Mutter geboren wurdest,
If you were hungry before you died
Wenn du hungrig warst, bevor du starbst,
If you said you left your bath all clean and white
Wenn du sagtest, du hättest dein Bad ganz sauber und weiß verlassen,
You know, I know you lied
Du weißt, ich weiß, dass du gelogen hast
Remember the poet who said it first
Erinnere dich an den Dichter, der es zuerst sagte,
He was speaking of you and your difficult birth
Er sprach von dir und deiner schwierigen Geburt,
While those who care give silent prayer
Während jene, die sich sorgen, stille Gebete sprechen
For lovers going home
Für Liebende, die nach Hause gehen
Drinking from an empty cup
Aus einer leeren Tasse trinken
Waiting for a rock to grow
Darauf warten, dass ein Stein wächst
Whispered words that can't be heard
Geflüsterte Worte, die nicht gehört werden können
And no one knows
Und niemand weiß es
Children who don't mind the rain
Kinder, denen der Regen nichts ausmacht,
Yet have no wish to die
Die aber nicht sterben wollen
Whatever you are, were or could've been
Was auch immer du bist, warst oder hättest sein können,
You'd feel better if you could cry
Du würdest dich besser fühlen, wenn du weinen könntest
Dawn is breaking in the graveyard
Die Morgendämmerung bricht auf dem Friedhof an
People massing in the street
Menschen versammeln sich auf der Straße
Trampled heads beneath their feet
Zertrampelte Köpfe unter ihren Füßen
Children playing with the dead
Kinder, die mit den Toten spielen
Silver spoon stained with red
Silberlöffel, rot befleckt
Watching through a widow's veil
Durch den Schleier einer Witwe blickend,
As Caesar desecrates the Holy Grail
Wie Caesar den Heiligen Gral entweiht,
You sit all alone in your front-row seat
Sitzt du ganz allein auf deinem Platz in der ersten Reihe
You look so small and frail
Du siehst so klein und zerbrechlich aus
You're the mud on the feet of the men you've damned
Du bist der Schmutz an den Füßen der Männer, die du verdammt hast,
You're darkness come too soon
Du bist die Dunkelheit, die zu früh kam,
You should be selling two-bit watches and girly photographs
Du solltest billige Uhren und Mädchenfotos verkaufen,
A masterpiece in ruin
Ein Meisterwerk in Trümmern
You're a pantomime of old world courtesy
Du bist eine Pantomime alter Höflichkeit,
You should have a degree in harlotry
Du solltest einen Abschluss in Hurerei haben,
Should be incarcerated in apartment tower
Solltest in einem Wohnturm eingesperrt sein
With no technology
Ohne Technologie
Did you ever listen to the polls opposed to you?
Hast du jemals auf die Umfragen gehört, die gegen dich waren?
Did you ever stop to ask?
Hast du jemals innegehalten, um zu fragen?
Did you ever smile or hide your wasted face?
Hast du jemals gelächelt oder dein verlorenes Gesicht verborgen?
Did you ever lift your mask?
Hast du jemals deine Maske gelüftet?
Did you ever walk with your feet on fire?
Bist du jemals mit brennenden Füßen gelaufen?
Did you ever take your place in line?
Hast du jemals deinen Platz in der Reihe eingenommen?
Did you know you look like you belong
Wusstest du, dass du aussiehst, als gehörtest du dorthin,
Where wrong is right, right is wrong?
Wo Unrecht Recht ist, Recht Unrecht?
Did you really think that you'd be left
Hast du wirklich gedacht, dass du dort gelassen würdest,
Where war is life and life is death?
Wo Krieg Leben ist und Leben Tod?





Writer(s): Bernard Patrick Neeson, Richard Brewster-jones, John Brewster


Attention! Feel free to leave feedback.