The Australian Cast of Mary Poppins - Cherry Tree Lane, Pt. 1 - translation of the lyrics into German




Cherry Tree Lane, Pt. 1
Kirschbaumweg, Teil 1
[Mrs. Brill] Katie Nanna's gone
[Mrs. Brill] Katie Nanna ist weg
And is it any wonder?
Und ist das ein Wunder?
Driven half demented by your children's pranks!
Halb verrückt gemacht von den Streichen eurer Kinder!
Do you really think
Glaubst du wirklich,
I made another blunder?
ich habe einen weiteren Fehler gemacht?
What on earth am I to say to
Was in aller Welt soll ich
Mister Banks?
Mister Banks sagen?
George, dear,
George, Liebling,
I'm feeling so berthed, dear,
ich fühle mich so bedrückt, Liebling,
Another nanny's left, dear,
schon wieder ist ein Kindermädchen weg, Liebling,
Every nanny goes, we're unlucky I suppose.
jedes Kindermädchen geht, wir haben wohl kein Glück.
[Robinson Ay and Mrs. Brill] We are never
[Robinson Ay und Mrs. Brill] Wir werden niemals
Going to find the perfect nanny!
das perfekte Kindermädchen finden!
Nonsense!
Unsinn!
Precision and order, that's all that I ask!
Präzision und Ordnung, das ist alles, was ich verlange!
The running of a household,
Die Führung eines Haushalts,
A straightforward task.
eine einfache Aufgabe.
The children, the servants,
Die Kinder, die Bediensteten,
Are all your domain,
sind alle dein Bereich,
Whilst I remain the sovereign
während ich der Herrscher
Of Cherry Tree Lane.
des Kirschbaumwegs bleibe.
Coat!
Mantel!
Coat!
Mantel!
The simple truth is
Die einfache Wahrheit ist,
You've engaged six nannies in the last four months,
du hast in den letzten vier Monaten sechs Kindermädchen eingestellt,
And they've all been unqualified disasters!
und sie waren alle unqualifizierte Katastrophen!
A nanny should govern, a nany should rule.
Ein Kindermädchen sollte regieren, ein Kindermädchen sollte herrschen.
A nanny is a paragon who suffers no fool.
Ein Kindermädchen ist ein Musterbeispiel, das keine Narren duldet.
A nanny's a stalwart our children would gain.
Ein Kindermädchen ist eine Stütze, von der unsere Kinder profitieren würden.
By having such a nanny
Indem wir so ein Kindermädchen hätten
In Cherry Tree Lane.
im Kirschbaumweg.
Of course George but—
Natürlich, George, aber—
So take control
Also übernimm die Kontrolle
Of situations.
über die Situationen.
Show your authority when interviewing staff.
Zeige deine Autorität, wenn du Personal interviewst.
You know your role.
Du kennst deine Rolle.
They know their stations.
Sie kennen ihre Positionen.
Efficiency and forefoot cut the jobs in half!
Effizienz und ein guter Auftritt halbieren die Arbeit!
Briefcase!
Aktentasche!
I always thought Katie Nanna would be firm with the children!
Ich dachte immer, Katie Nanna wäre streng mit den Kindern!
She always looked so cross.
Sie sah immer so mürrisch aus.
Winifred,
Winifred,
Never confuse efficiency with a liver complaint.
verwechsle niemals Effizienz mit einem Leberleiden.
Umbrella!
Regenschirm!
If only we could find someone like your old nanny.
Wenn wir nur jemanden wie dein altes Kindermädchen finden könnten.
I'm afraid that is not realistic,
Ich fürchte, das ist nicht realistisch,
My dear.
meine Liebe.
Few men alive could manage Miss Andrews' standards of efficiency.
Wenige Männer könnten Miss Andrews' Standards an Effizienz erfüllen.
Besides, we could never afford
Außerdem könnten wir uns niemals
Someone of her caliber! Oh!
jemanden von ihrem Kaliber leisten! Oh!
[Robinson Ay and Mrs. Brill] Precision and order.
[Robinson Ay und Mrs. Brill] Präzision und Ordnung.
He wants nothing less.
Er will nicht weniger.
It's like an army barracks.
Es ist wie in einer Kaserne.
[Mrs. Brill] Yes! And we're in the mess!
[Mrs. Brill] Ja! Und wir stecken im Schlamassel!
[Robinson Ay and Mrs. Brill] No wonder
[Robinson Ay und Mrs. Brill] Kein Wunder,
The nannies are driven insane!
dass die Kindermädchen in den Wahnsinn getrieben werden!
We're living in a mad house!
Wir leben in einem Irrenhaus!
In Cherry Tree Lane.
Im Kirschbaumweg.
Now Winifred. If you do want to please me—
Nun, Winifred. Wenn du mir eine Freude machen willst—
You know I do George.
Du weißt, dass ich das will, George.
Very well then.
Sehr gut.
Place an advertisment in the times stating
Gib eine Anzeige in der Times auf, in der steht,
That Jane and Michael Banks require
dass Jane und Michael Banks
The best possible nanny,
das bestmögliche Kindermädchen suchen,
At the lowest possible wage.
zum niedrigstmöglichen Lohn.
We better give them ours
Wir sollten ihnen lieber unsere Anzeige geben,
Before they make another mistake!
bevor sie einen weiteren Fehler machen!





Writer(s): Anthony Kenward Drewe, George William Stiles


Attention! Feel free to leave feedback.