Lyrics and translation The Avett Brothers - Distraction #74
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Distraction #74
Отвлечение №74
I
was
in
love
with
your
beauty
from
the
day
you
walked
my
way.
Я
был
влюблен
в
твою
красоту
с
того
дня,
как
ты
вошла
в
мою
жизнь.
Oh
how
I
wish
that
was
enough
to
have
made
me
want
to
stay.
О,
как
бы
я
хотел,
чтобы
этого
было
достаточно,
чтобы
заставить
меня
остаться.
See
I'm
as
true
as
I
try
to
be
and
I
must
say
my
girl.
Видишь
ли,
я
настолько
честен,
насколько
стараюсь
быть,
и
должен
сказать,
моя
дорогая.
I
tried
the
best
to
give
to
you
all
of
the
truest
in
the
world.
Я
изо
всех
сил
старался
отдать
тебе
всю
свою
искренность.
But
when
I
left
your
house
that
morning
in
that
ragged
thunderbird
Но
когда
я
уходил
утром
из
твоего
дома
на
том
потрепанном
Тандерберде,
Tried
so
hard
to
fight
the
voices
from
the
devil's
that
I
heard.
Я
изо
всех
сил
старался
бороться
с
голосами
дьявола,
которые
я
слышал.
See
there's
a
highway
to
the
right
of
us
I
took
it
years
ago.
Видишь
ли,
справа
от
нас
есть
шоссе,
по
которому
я
поехал
много
лет
назад.
And
since
a
year
ago
can't
drive
past,
without
turning
down
that
road.
И
с
тех
пор,
как
год
назад,
не
могу
проехать
мимо,
не
свернув
на
ту
дорогу.
And
I
knew
it,
И
я
знал
это,
I
never
should
have
turned
the
wheel
Мне
не
следовало
поворачивать
руль.
And
I
knew
it,
И
я
знал
это,
The
voices
calling
me
were
real
Голоса,
зовущие
меня,
были
реальны.
Listen
to
the
song
they
sing
Слушай
песню,
которую
они
поют.
I
knew
I
was
wrong
Я
знал,
что
был
неправ.
And
I
knew
I
was
wrong
И
я
знал,
что
был
неправ.
So
give
me
a
try
at
describing
just
how
difficult
it
is.
Так
что
позволь
мне
попытаться
описать,
насколько
это
сложно.
When
you
kinda
love
two
girls
to
figure
out
which
one
you
miss.
Когда
ты
вроде
как
любишь
двух
девушек,
понять,
по
которой
из
них
скучаешь.
Stumble
away
from
your
stairway
with
your
perfume
on
my
clothes.
Спотыкаясь,
ухожу
с
твоего
крыльца,
с
твоим
ароматом
на
моей
одежде.
Well
I
kinda
loved
two
girls
but
now
I've
kinda
lost
'em
both.
Что
ж,
я
вроде
как
любил
двух
девушек,
но
теперь
я
вроде
как
потерял
их
обеих.
And
I
knew
it,
И
я
знал
это,
I
never
should
have
turned
the
wheel
Мне
не
следовало
поворачивать
руль.
And
I
knew
it,
И
я
знал
это,
The
voices
calling
me
were
real
Голоса,
зовущие
меня,
были
реальны.
Listen
to
the
song
they
sing
Слушай
песню,
которую
они
поют.
I
knew
I
was
wrong
Я
знал,
что
был
неправ.
And
I
knew
I
was
wrong
И
я
знал,
что
был
неправ.
And
if
I
could
gather
up
the
damage
that
I
rendered
in
my
life.
И
если
бы
я
мог
собрать
весь
ущерб,
который
я
причинил
в
своей
жизни,
Place
it
on
a
scale
and
weigh
against
the
damage
done
that
night.
Положить
его
на
весы
и
взвесить
против
ущерба,
причиненного
той
ночью,
Then
it'd
be
safe
to
say
the
weight
of
all
I
did
and
didn't
do.
Тогда
можно
с
уверенностью
сказать,
что
вес
всего,
что
я
сделал
и
не
сделал,
Would
surely
float
against
the
slightest
wrong
I
ever
did
to
you.
Конечно
же,
был
бы
ничтожно
мал
по
сравнению
с
малейшей
обидой,
которую
я
когда-либо
причинил
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Scott Yancey Avett, Timothy Seth Avett, Robert William Crawford
Attention! Feel free to leave feedback.