The Badloves - Slave - Live [Recorded live at Continental Café, Melbourne 1996] - translation of the lyrics into German




Slave - Live [Recorded live at Continental Café, Melbourne 1996]
Sklavin - Live [Aufgenommen live im Continental Café, Melbourne 1996]
Badloves
Badloves
Holy Roadside
Holy Roadside
Slave
Sklavin
Slave
Sklavin
To an early grave
In ein frühes Grab
To that bed you made
In das Bett, das du dir gemacht hast
Now you've got to lay down in it
Jetzt musst du dich hineinlegen
Slave
Sklavin
Slave
Sklavin
See now what you've done
Sieh nun, was du getan hast
See what you've become
Sieh, was aus dir geworden ist
You know that I see right through it
Du weißt, dass ich es durchschaue
Slave
Sklavin
They branded you
Sie haben dich gebrandmarkt
Too much of a good thing
Zu viel des Guten
Black and blue
Schwarz und blau
You wear it like some ball and chain
Du trägst es wie eine Fußfessel
Slave
Sklavin
Slave
Sklavin
Dig your lovers tomb
Gräb deines Geliebten Grab
What you trying to do now
Was versuchst du jetzt zu tun?
Come on, let's get down to it
Komm schon, kommen wir zur Sache
Slave
Sklavin
Too much of a good thing
Zu viel des Guten
Black and blue
Schwarz und blau
You wear it like some ball and chain
Du trägst es wie eine Fußfessel
Slave
Sklavin
(Whose shoes are you trying to fill?
(In wessen Fußstapfen versuchst du zu treten?
Who's driving you up that hill?)
Wer treibt dich diesen Hügel hinauf?)
When I was young
Als ich jung war
And I must have been naive
Und ich muss naiv gewesen sein
For every word of every lie I would believe
Denn jedes Wort jeder Lüge glaubte ich
I would still belong
Ich könnte noch gehören
To a love that's strong
Zu einer Liebe, die stark ist
And I'd be free
Und ich wäre frei
When I was young
Als ich jung war
And I know I was naive
Und ich weiß, ich war naiv
For every word of every lie I would believe
Denn jedes Wort jeder Lüge glaubte ich
I could still belong
Ich könnte noch gehören
To a love that's strong
Zu einer Liebe, die stark ist
And I'd be free
Und ich wäre frei
(Whose shoes are you trying to fill?
(In wessen Fußstapfen versuchst du zu treten?
Who's driving you up that hill?)
Wer treibt dich diesen Hügel hinauf?)





Writer(s): Michael Spiby


Attention! Feel free to leave feedback.